<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943</id><updated>2012-02-16T18:09:12.387-02:00</updated><category term='números'/><category term='dialetos'/><category term='partículas'/><category term='expressões'/><category term='escrita'/><category term='horas'/><category term='kanji'/><category term='nouryoku shiken'/><category term='cultura'/><category term='gramática'/><title type='text'>勉強 Benkyou</title><subtitle type='html'>A língua e a cultura japonesa</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>28</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-2779935507505900812</id><published>2012-01-07T11:52:00.001-02:00</published><updated>2012-01-07T11:52:45.983-02:00</updated><title type='text'>Desvendando o Estudo da Língua Japonesa (e de outras línguas!)</title><content type='html'>Muitos estudantes de língua japonesa devem ter aquela duvidazinha de "Como estudar a língua japonesa?" ou "Como eu posso tornar o meu estudo melhor?". Para começar, a língua japonesa não é nenhum bicho de sete-cabeças que precise de um manual completo ou uma tese de doutorado para estudá-la corretamente! E o fato de japoneses falarem japonês não os torna seres iluminados.&lt;br /&gt;Entretanto, vale ressaltar que estamos tratando de uma língua &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;oriental&lt;/span&gt; e por isso, para nós, falantes de uma língua &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ocidental&lt;/span&gt;, a tarefa é bem mais trabalhosa e requer mais atenção. Então, seguem aqui alguns esclarecimentos que ajudarão você a entender melhor o idioma japonês (e porque não outros) e como ele funciona lá dentro da sua mente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Eu vou me tornar fluente em japonês? Vou falar tão bem quanto um japonês?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muitos estudantes de língua japonesa devem se perguntar "Poxa vida, eu estudo japonês há tanto tempo e não falo fluente ainda!". Primeiramente, o que torna uma pessoa falante fluente de uma língua? A resposta é simples: O contato direto com ela.&lt;br /&gt;Não queira falar japonês fluentemente sem qualquer contato com esse idioma em seu cotidiano. Sei o quanto é difícil vivenciarmos a língua japonesa em um país falante da língua portuguesa mas existem muitas maneiras de ter um contato íntimo com o idioma sem precisar sair do Brasil! Mas tenha algo em mente: Você dificilmente vai falar a língua japonesa tão bem quanto um japonês e um japonês dificilmente falará a língua portuguesa tão bem quanto você. Isso porque há uma grande diferença entre um &lt;span style="font-style:italic;"&gt;falante fluente&lt;/span&gt; e um &lt;span style="font-style:italic;"&gt;falante nativo&lt;/span&gt;. O fluente domina bem uma língua, se o dito cujo cair de para-quedas no país vai saber se virar muito bem porque ele é fluente, é proficiente na língua daquele país. Entretanto, o nativo nasceu naquele país, escuta o idioma desde pequeno, foi educado dentro dos padrões daquele idioma e o fala e o ouve 24 hrs por dia, 365 dias no ano desde que nasceu! Por isso, vá com calma e não se sinta desmotivado por não falar tão bem quanto um japonês!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Como ter um contato íntimo com a língua japonesa?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como eu disse anteriormente, você não precisa sair do Brasil para ter um contato íntimo com a língua japonesa. Pense bem: Por que você estuda a língua japonesa? O que o (a) motivou? Muita gente responderia: Ah, eu gosto de anime. Ah, eu gosto de música. Ah, eu gosto de dorama (novela japonesa). Quer contato melhor com a língua japonesa do que assistir um anime, um dorama ou escutar uma música? Veja abaixo o benefício que cada um deles pode trazer para você:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Anime e Dorama&lt;/span&gt;: Pode parecer bobo, mas assistir anime e dorama é uma ótima forma de praticar a língua japonesa! Através deles, você poderá assistir a língua japonesa em situações cotidianas, com expressões comumente usadas e perceber minúcias do idioma japonês e da própria sociedade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Música&lt;/span&gt;: Através da música, você pode praticar tanto a audição quanto a leitura. Quando você está em casa, no ônibus ou em qualquer lugar e escuta a música de um idioma diferente do seu, o seu cérebro, automaticamente, tenta captar o máximo de fonemas e palavras que ele conhece. Isso porque a área de idiomas no cérebro é a mesma para todos, segundo alguns estudos. Se você fala árabe e estuda chinês, por exemplo, a mesma área do cérebro é ativada. Por isso que temos aquela sensação de "eu não entendo o que ele diz" ou "eu não entendo esse idioma", porque aquela determinada palavra não foi identificada pelo "léxico" do seu cérebro. Entretanto, quando você aprende uma palavra nova de uma língua que está estudando e a escuta em uma música, o seu cérebro resgata o significado estudado e estabelece relação com aquele trechinho da música. Ou seja, você está exercitando o seu cérebro sem perceber! Já escutei muita gente dizendo "ah, eu não esqueço uma palavra por causa de tal música" e por aí vai. Por isso que a música é um meio muito prático, agradável e eficiente para "treinar o cérebro". Já foi comprovado que pessoas que costumam escutar a música de um idioma têm muito mais facilidade em aprendê-lo. Quanto a leitura, como o japonês é uma língua que possui um sistema de escrita diferente do nosso, quer maneira mais legal de praticá-la através das letras das músicas? Eu, pessoalmente, aprendi muitos kanji e palavras novas através delas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Como funciona o idioma em nosso cérebro?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como explicado acima, o cérebro reage a um idioma diferente, por isso temos a sensação de não entender ou entender uma língua. Entretanto, já tiveram a sensação de escutar uma música de um idioma qualquer e, de sem querer, escutar uma palavrinha "que parece ser em português" mas não é? Ou quando você escuta uma música estrangeira e a canta mas os fonemas que você usa são os de acordo com a sua língua nativa, mesmo sendo completamente diferentes do cantado no idioma da música? (vide comunidades como "eu canto errado em japonês" e por aí vai) Não, você não é um burro e não se sinta mal por cantar uma música de um idioma estrangeiro errado! Isso porque há uma explicação linguística para isso de maneira simples: Como dito no tópico acima, segundo alguns estudos, a área de idiomas é única no cérebro, não importa quantas línguas você esteja aprendendo ou que você fale. Se você é falante nativo da língua portuguesa mas estuda japonês, coreano, chinês, inglês, espanhol, não importa, todos esses idiomas estarão armazenados exatamente no mesmo lugar!&lt;br /&gt;Por isso, quando você ouve a música de um idioma estrangeiro, por exemplo, o seu cérebro vasculha toda essa área reservada a idiomas a procura de fonemas ou palavras que ele conhece. Mas qual é o resultado? Ele não acha. Porque o léxico daquele idioma não está armazenado lá. Então, qual é o próximo passo do seu cérebro? Estabelecer ao máximo relações do idioma que ele sabe com o que ele não sabe a fim de fazer você entender pelo menos algum fonema, mesmo que o fonema entendido não esteja correto (afinal de contas, o cérebro não é um corretor gramatical!). E qual o resultado dessa tentativa toda? Coisas como "eu canto errado em japonês", você entender a letra "f" no fonema "th" da palavra "thank you" da língua inglesa e por aí vai. Entretanto, para falantes de idiomas ricos em fonemas como a língua portuguesa, essa tarefa para o cérebro é menos árdua, ainda mais se tratando da língua japonesa que não é rica em fonemas. Faça essa experiência: Escute uma música de uma língua que você não conhece e compare o que você entendeu com o que está escrito na letra dela e confira os resultados! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Por que aprender um idioma leva tanto tempo?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O ser humano nasce com uma capacidade de aprender qualquer língua desse universo graças a chamada &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Gramática Universal&lt;/span&gt;, que nasce junto com o indivíduo, segundo a &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Linguística Gerativista&lt;/span&gt;. Essa gramática armazena todos os fonemas existentes no universo e quando você aprende uma determinada língua, essa gramática vai eliminando os fonemas que não pertencem a ela e armazena os que pertencem. Daí, sua gramática universal deixa de ser universal e passa a ser daquela língua aprendida que posteriormente se tornará nativa sua. Mas aí você cresce e, nos tempos de hoje, sabe que é muito importante saber uma segunda língua e a partir disso, começa a dura batalha para aprendê-la! Justamente pela gramática universal ter deixado de ser universal que o aprendizado de novos fonemas passa a ser uma tarefa árdua. "Reaprender" aqueles fonemas que o seu cérebro jogou fora quando você era uma criancinha é necessário para entender a língua a ser aprendida. Esse processo fica complicado porque, como foi explicado acima, o seu cérebro procurará sempre naquela área armazenada para os idiomas esses fonemas, essas palavras e essas estruturas novas mas não achará. E o segundo passo dele será estabelecer relações com o que você já sabe e conhece e é aí que o problema nasce. Até o seu cérebro reconhecer que você está aprendendo uma nova língua e que uma partezinha daquela área tem que ser separada leva tempo já que ele não espera que você aprenda uma outra língua a não ser a que você tem como nativa! No entanto, é muito comum estabelecermos a todo o momento relação da língua portuguesa com uma que estamos aprendendo, afinal, é a que sabemos desde pequenos! Mas fique tranquilo, isso é questão de tempo e treino!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No próximo post, não perca a segunda parte do &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Desvendando o Estudo da Língua Japonesa&lt;/span&gt;!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-2779935507505900812?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/2779935507505900812/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2012/01/desvendando-o-estudo-da-lingua-japonesa.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2779935507505900812'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2779935507505900812'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2012/01/desvendando-o-estudo-da-lingua-japonesa.html' title='Desvendando o Estudo da Língua Japonesa (e de outras línguas!)'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-8934589121181317126</id><published>2011-11-14T16:42:00.014-02:00</published><updated>2011-11-17T17:52:55.532-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expressões'/><title type='text'>Apresentação do Neymar! ネイマルの自己紹介!</title><content type='html'>Galera do futebol...Vamos cruzar os dedos! &lt;br /&gt;Muitos sabem que, em dezembro, o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Mundial Interclubes da Fifa&lt;/span&gt; acontecerá no Japão e os jogadores já estão se preparando!&lt;br /&gt;Para quem não sabe, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Santos&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Barcelona&lt;/span&gt; estarão nessa grande final e estrelas como &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Neymar&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Messi&lt;/span&gt; estarão garantidas nessa competição. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas aí vocês me perguntam: "Tá...Mas o que tem a ver o futebol com o Benkyou?". Muito simples: Os jogadores, para conquistar a torcida dos nipônicos, gravaram um vídeo se apresentando no idioma local, ou seja, o japonês! E como é muito importante mostrarmos o japonês na prática, nada melhor que unirmos o útil (língua japonesa) ao agradável ( para quem é fã do Neymar!), não é?&lt;br /&gt;Confiram o vídeo na íntegra:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe width="500" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/z-iibyie0rA" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos a legenda?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;こんにちは！ 私の名前はネイマル！&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;こんにちは！わたしのなまえはネイマル！&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Olá! Meu nome é Neymar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;サントスのフォワード です. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sou o atacante do Santos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;１２月日本に行きます. 応援、よろしくお願いします！！！&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;じゅうにがつにほんにいきます。おうえん、よろしくおねがいします！！！&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Em dezembro, iremos ao Japão. Conto com o apoio de vocês!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa apresentação é básica do &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;自己紹介 Jiko Shokai&lt;/span&gt;, que vimos com detalhe nesse &lt;a href="http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/09/expressoes-parte-i-jiko-shokai.html"&gt;nesse post&lt;/a&gt;. O jogador disse o seu nome, o que ele representa no time e, claro, pediu a assistência dos japoneses na grande partida!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aliás, essa grande final poderia ser chamada de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;決勝戦&lt;/span&gt; (けっしょうせん) que, ao pé da letra, significa &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;a final de um torneio&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A pronúncia do jogador não foi lá muuuito parecida com a de um nativo japonês (e nem é obrigação dele, diga-se de passagem!) mas com certeza deixou muito japonês feliz da vida, não?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então...Para quem vocês irão torcer?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;今日の語彙 Vocabulário de Hoje&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;応援&lt;/span&gt; (おうえん) - Apoio; assistência&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;フォワード&lt;/span&gt; - Atacante&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;サッカー&lt;/span&gt; - Futebol&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;決勝戦&lt;/span&gt; (けっしょうせん) - Final de um torneio&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;名前&lt;/span&gt; (なまえ) - Nome&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-8934589121181317126?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/8934589121181317126/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/11/apresentacao-do-neymar.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/8934589121181317126'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/8934589121181317126'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/11/apresentacao-do-neymar.html' title='Apresentação do Neymar! ネイマルの自己紹介!'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/z-iibyie0rA/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-6090418306308585289</id><published>2011-11-10T17:15:00.010-02:00</published><updated>2011-11-14T17:34:30.714-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Prática da Gramática 1 -  文法の練習</title><content type='html'>Para ajudar ainda mais a assimilar bem a estrutura básica da língua japonesa, preparei para vocês uma série de posts chamados "Prática de Vocabulário" onde vocês poderão exercitar a gramática. Afinal, não adianta "tacar" a gramática aqui sem mostrar a sua prática, não é mesmo? Para esse post, recomendo a leitura do post passado que aborda o estudo das &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;partículas gramaticais&lt;/span&gt;. Para acessá-lo, &lt;a href="http://benkyou-blog.blogspot.com/search/label/part%C3%ADculas"&gt;clique aqui&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos começar? はじめましょうか&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos assimilar bem as partículas inserindo cada uma delas corretamente nas frases abaixo. Observe que cada uma delas vem traduzida e com sua correspondência em hiragana:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これ＿＿本ですか&lt;br /&gt;これ＿＿ほんですか&lt;br /&gt;Isto é um livro?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が本＿＿読みます。&lt;br /&gt;わたしがほん＿＿よみます。&lt;br /&gt;Eu leio o livro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ＿＿来ました。&lt;br /&gt;ドイツ＿＿きました。&lt;br /&gt;Vim da Alemanha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナイフ＿＿やきそば＿＿食べます。&lt;br /&gt;ナイフ＿＿やきそば＿＿たべます。&lt;br /&gt;Eu como yakisoba de garfo. ("naifu" = garfo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;友達＿＿北海道＿＿行きます。&lt;br /&gt;ともだち＿＿ほっかいどう＿＿いきます。&lt;br /&gt;Eu vou a Hokkaido com um amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;６時＿＿働きました。&lt;br /&gt;ろくじ＿＿はたらきました。&lt;br /&gt;Trabalhei até às 6 horas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私＿＿日本人です。&lt;br /&gt;わたし＿＿にほんじんです。&lt;br /&gt;Eu também sou japonês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, vamos assimilar os verbos aprendidos. Como ainda não vimos os tempos verbais, todos os verbos estarão em sua forma do &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;presente&lt;/span&gt;. Por isso, preocupem-se apenas com o significado:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exemplo　例&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行きます&lt;br /&gt;いきます　ーー＞ Significado 意味: Ir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos começar? はじめましょうか&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;読みます&lt;br /&gt;よみます　ーー＞ Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;買います&lt;br /&gt;かいます　ーー＞ Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あります　ーー＞ Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強します&lt;br /&gt;べんきょうします　ーー＞ Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;切ります&lt;br /&gt;きります　ーー＞ Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来ます&lt;br /&gt;きます　ーー＞ Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開きます&lt;br /&gt;あきます　ーー＞ Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;働きます&lt;br /&gt;はたらきます　ーー＞ Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;住みます&lt;br /&gt;すみます　ーー＞　Significado 意味:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, empregue as partículas に (ni) ou へ (e) nos espaços indicados. Atente aos usos diferentes de cada uma delas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブラジルへ飛行機＿＿行きます。&lt;br /&gt;ブラジルへひこうき＿＿いきます。&lt;br /&gt;Eu vou ao Brasil &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;de&lt;/span&gt; avião.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大学＿＿数学を勉強します。&lt;br /&gt;だいがく＿＿すうがくをべんきょうします。 ("suugaku" = matemática)&lt;br /&gt;Eu estudo matemática &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;na&lt;/span&gt; universidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;東京＿＿住んでいます。&lt;br /&gt;とうきょう＿＿すんでいます。&lt;br /&gt;Eu estou morando em Tóquio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夏休み＿＿友達と散歩します。&lt;br /&gt;なつやすみ＿＿ともだちとさんぽします。&lt;br /&gt;Nas férias de verão, vou passear com um amigo. ("sanposhimasu" = passear)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, pense nas seguintes frases:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブラジルに行きます。&lt;br /&gt;ブラジルにいきます。&lt;br /&gt;Eu vou ao Brasil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブラジルへ行きます。&lt;br /&gt;ブラジルへいきます。&lt;br /&gt;Eu vou ao Brasil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sabendo-se da diferença que as partículas causam nas afirmações acima, explique o significado subentendido de cada uma delas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, de acordo com as palavras apresentadas, forme frases acrescentando as partículas necessárias:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exemplo 例&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;りんご/私&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;が&lt;/span&gt;りんご&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;を&lt;/span&gt;食べます。&lt;br /&gt;Eu como a maçã.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos começar? はじめましょうか&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私/学校/バス&lt;br /&gt;わたし/がっこう/バス ("gakkou" = escola, "basu" = ônibus)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テレビ/見ます/私&lt;br /&gt;テレビ/みます/わたし ("mimasu" = ver; olhar; assistir)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;筆/書きます/絵&lt;br /&gt;ふで/かきます/え ("fude" = pincel, "e" = desenho, "kakimasu"= escrever; pintar)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サンパウロ/住んでいます&lt;br /&gt;サンパウロ/すんでいます&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem quiser que sua prática seja corrigida com mais calma, envie um e-mail para &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;benkyou-blog@hotmail.com&lt;/span&gt;. Quem tiver dúvidas, pode mandar também, estarei à disposição de vocês! :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em breve, libero o gabarito!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não deixem nunca de praticar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;がんばってください！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-6090418306308585289?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/6090418306308585289/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/11/pratica-da-gramatica-1.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/6090418306308585289'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/6090418306308585289'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/11/pratica-da-gramatica-1.html' title='Prática da Gramática 1 -  文法の練習'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-2330009542351256313</id><published>2011-10-03T14:13:00.011-03:00</published><updated>2011-10-07T14:57:41.656-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kanji'/><title type='text'>Kanji - Prática 1 漢字の練習</title><content type='html'>Essa seleção de posts visa introduzir cada kanji e a sua prática! Para quem pensa em prestar o &lt;a href="http://benkyou-blog.blogspot.com/search/label/nouryoku%20shiken"&gt;Nouryoku Shiken&lt;/a&gt;, cada post contará também com o nível mínimo cobrado na prova para os ideogramas apresentados. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos os ideogramas apresentarão suas leituras chinesas e japonesas em &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;kana&lt;/span&gt;. Por isso, antes de pensar em estudar kanji, o recomendado é que se comece pelo &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hiragana&lt;/span&gt; e o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;katakana&lt;/span&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A ordem dos traços de cada kanji é apresentada em sua figura. Algumas se diferenciarão das outras mas, não se preocupem, a ordem dos traços será mostrada em todos os ideogramas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-G11RMRaWCKk/TonwE9PXCII/AAAAAAAAAkk/KXEBaLdx3aE/s1600/hi.gif"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 100px; height: 100px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-G11RMRaWCKk/TonwE9PXCII/AAAAAAAAAkk/KXEBaLdx3aE/s320/hi.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659318374716868738" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Significados 意味&lt;/span&gt;: Sol; dia&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Japonesa 訓読み&lt;/span&gt;: ひ, か &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Chinesa 音読み&lt;/span&gt;: ジツ, ニチ&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Numero de Traços 画数&lt;/span&gt;: 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Exemplos 例&lt;/span&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日（ひ）- Dia&lt;br /&gt;日曜日(にちようび)- Domingo&lt;br /&gt;休日（きゅうじつ）- Feriado&lt;br /&gt;三日（みっか）- Dia 3 (de qualquer mês)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-7wCGo5kbvuM/Tonz8AWnaII/AAAAAAAAAks/9VmXYyyX3ps/s1600/fogo-2.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 141px; height: 131px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-7wCGo5kbvuM/Tonz8AWnaII/AAAAAAAAAks/9VmXYyyX3ps/s320/fogo-2.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659322618980296834" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Significados 意味&lt;/span&gt;: Fogo&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Japonesa 訓読み&lt;/span&gt;: ひ&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Chinesa 音読み&lt;/span&gt;: カ&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Numero de Traços 画数&lt;/span&gt;: 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Exemplos 例&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;火（ひ）- Fogo&lt;br /&gt;火曜日（かようび）- Terça-Feira&lt;br /&gt;火山（かざん）- Vulcão&lt;br /&gt;花火（はなび）- Fogos de Artifício&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-IOSYBIs8ZEE/Ton1yWTLrmI/AAAAAAAAAk0/z1llmLc-WcE/s1600/yama.gif"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 100px; height: 100px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-IOSYBIs8ZEE/Ton1yWTLrmI/AAAAAAAAAk0/z1llmLc-WcE/s320/yama.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659324652096040546" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Significados 意味&lt;/span&gt;: Montanha&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Japonesa 訓読み&lt;/span&gt;: やま&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Chinesa 音読み&lt;/span&gt;: サン&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Numero de Traços 画数&lt;/span&gt;: 3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Exemplos 例&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;山（やま）- Montanha&lt;br /&gt;火山（かざん）- Vulcão&lt;br /&gt;富士山（ふじさん）- Monte Fuji&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-lpOegEgRyQU/Ton3FN5Ea7I/AAAAAAAAAk8/o8qXI4XMQCQ/s1600/Kanji_Stroke_Order.gif"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 291px; height: 76px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-lpOegEgRyQU/Ton3FN5Ea7I/AAAAAAAAAk8/o8qXI4XMQCQ/s320/Kanji_Stroke_Order.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659326075768171442" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Significados 意味&lt;/span&gt;: Árvore&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Japonesa 訓読み&lt;/span&gt;: き&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Chinesa 音読み&lt;/span&gt;: モク&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Numero de Traços 画数&lt;/span&gt;: 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Exemplos 例&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;木（き）- Árvore&lt;br /&gt;木曜日（もくようび）- Quinta-Feira&lt;br /&gt;大木（たいぼく）- Grande Árvore&lt;br /&gt;木材（もくざい）- Madeira&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-Qxni7XHRKnM/Ton7i8JuD0I/AAAAAAAAAlE/PG3r4ov6sJ4/s1600/kod74_1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 247px; height: 51px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-Qxni7XHRKnM/Ton7i8JuD0I/AAAAAAAAAlE/PG3r4ov6sJ4/s320/kod74_1.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659330984448757570" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Significados 意味&lt;/span&gt;: Origem; principal; livro&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Japonesa 訓読み&lt;/span&gt;: ほん&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Chinesa 音読み&lt;/span&gt;: モト&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Numero de Traços 画数&lt;/span&gt;: 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Exemplos 例&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本（ほん）- Livro&lt;br /&gt;本（もと）- Origem&lt;br /&gt;本当（ほんとう）- Verdade&lt;br /&gt;日本（にほん）- Japão&lt;br /&gt;本日（ほんじつ）- Hoje (Polido)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-fbY3cDYqE64/Ton86euae7I/AAAAAAAAAlM/Sk9tfZT1wl8/s1600/kanjif1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 115px; height: 121px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-fbY3cDYqE64/Ton86euae7I/AAAAAAAAAlM/Sk9tfZT1wl8/s320/kanjif1.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659332488378088370" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Significados 意味&lt;/span&gt;: Ouro; dinheiro&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Japonesa 訓読み&lt;/span&gt;: かね, かな&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Chinesa 音読み&lt;/span&gt;: キン, コン&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Numero de Traços 画数&lt;/span&gt;: 8&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Exemplos 例&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金（きん）- Ouro&lt;br /&gt;お金（おかね）- Dinheiro&lt;br /&gt;金曜日（きんようび）- Sexta-Feira&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-Juw33zsWnJU/Ton-vIAMixI/AAAAAAAAAlU/TQhaKc0C1rE/s1600/tsuki-2.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 141px; height: 131px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-Juw33zsWnJU/Ton-vIAMixI/AAAAAAAAAlU/TQhaKc0C1rE/s320/tsuki-2.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659334492323351314" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Significados 意味&lt;/span&gt;: Lua; mês&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Japonesa 訓読み&lt;/span&gt;: つき&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Leitura Chinesa 音読み&lt;/span&gt;: ガツ,ゲツ&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Numero de Traços 画数&lt;/span&gt;: 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Exemplos 例&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;月（つき）- Lua&lt;br /&gt;月（がつ）- Mês&lt;br /&gt;月曜日（げつようび）- Segunda-Feira&lt;br /&gt;今月（こんげつ）- Este mês&lt;br /&gt;満月（まんげつ）- Lua Cheia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observem que, em algumas palavras, a fonética das leituras se modificam um pouco para se adaptarem a palavra. Exemplo de "ひ" (hi) e "び" (bi).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nível Mínimo do Nouryoku Shiken&lt;/span&gt;: Nível 5&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-2330009542351256313?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/2330009542351256313/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/10/kanji-pratica-1.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2330009542351256313'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2330009542351256313'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/10/kanji-pratica-1.html' title='Kanji - Prática 1 漢字の練習'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-G11RMRaWCKk/TonwE9PXCII/AAAAAAAAAkk/KXEBaLdx3aE/s72-c/hi.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-2875028825707189691</id><published>2011-09-18T20:14:00.012-03:00</published><updated>2011-10-03T14:09:18.462-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expressões'/><title type='text'>Expressões - Parte I (自己紹介 Jiko Shokai)</title><content type='html'>Já vimos posts sobre a escrita, sobre partículas gramaticais...Ok, mas do que adianta saber escrever, saber sobre partículas e não saber como usar tudo isso? Melhor: Do que adianta tudo isso se não soubermos como nos expressar em determinada situação?&lt;br /&gt;Começamos aqui a série de posts que apresentará a vocês expressões do cotidiano da língua japonesa. Prontos? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Apresentação 自己紹介 Jiko Shokai&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em nosso dia-a-dia nos deparamos com determinadas situações em que conhecer alguém ou se apresentar para alguém é inevitável. No Japão, há um certo "ritual" que os japoneses seguem arrisca assim como aqui no Brasil. O chamado &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;自己紹介&lt;/span&gt; que quer dizer "apresentação própria" é o que veremos no nosso primeiro post sobre expressões.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observem o diálogo abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Versão com Kanji&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;田中さん&lt;/span&gt;: こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;山田さん&lt;/span&gt;: こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;田中さん&lt;/span&gt;: 初めまして。私は田中かおりです。どうぞよろしくお願いします。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;山田さん&lt;/span&gt;: こちらこそ。私は山田さとしです。どうぞよろしくお願いします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Versão(apenas)em Hiragana&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;たなかさん&lt;/span&gt;: こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;やまださん&lt;/span&gt;: こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;たなかさん&lt;/span&gt;: はじめまして。わたしはたなかかおりです。どうぞよろしくおねがいします。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;やまださん&lt;/span&gt;: こちらこそ。わたしはやまださとしです。どうぞよろしくおねがいします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Versão em Romaji&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Tanaka san&lt;/span&gt;: Konnichiwa.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Yamada san&lt;/span&gt;: Konnichiwa.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Tanaka san&lt;/span&gt;: Hajimemashite. Watashi wa Tanaka Kaori desu. Douzo yoroshiku onegai shimasu.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Yamada san&lt;/span&gt;: Kochira koso. Watashi wa Yamada Satoshi desu. Douzo yoroshiku onegai shimasu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Tradução&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Senhora Tanaka:&lt;/span&gt; Boa tarde.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Senhor Yamada:&lt;/span&gt; Boa tarde.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Senhora Tanaka:&lt;/span&gt; Primeramente, eu sou Kaori Tanaka, prazer.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Senhor Yamada:&lt;/span&gt; O prazer é meu. Eu sou Satoshi Yamada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-jSyMIJUQUxU/TnaBNhQ6PnI/AAAAAAAAAjs/4RDWV_Q5Kvc/s1600/ojigi3.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 310px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-jSyMIJUQUxU/TnaBNhQ6PnI/AAAAAAAAAjs/4RDWV_Q5Kvc/s320/ojigi3.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5653848451477814898" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes de tudo, percebam que há 3 versões do diálogo. A primeira apresenta kanji, a segunda é puramente hiragana e a terceira é em romaji. Entretanto, procurem sempre ler ao máximo os diálogos em kana (escrita japonesa).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então, vamos comentar o diálogo? Primeiramente: Japonês &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;não&lt;/span&gt; diz &lt;span style="font-style:italic;"&gt;prazer&lt;/span&gt; quando vai se apresentar a alguém. Mas aí vocês me perguntam: "Ué, por que está traduzido ali então como prazer?". A resposta eu ponho em uma frase que vocês &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;nunca&lt;/span&gt; mais devem se esquecer: Nunca, jamais estudem japonês pensando em português. A mentalidade japonesa é muito diferente da nossa, ocidental, e isso se reflete claramente na língua. A ideia de "prazer", na língua japonesa, não existe explicitamente. Por isso, tomem muito cuidado quando forem traçar qualquer semelhança com a nossa língua portuguesa! O diálogo foi adaptado a nossa forma comum de apresentação e não pôde ser traduzido "ao pé da letra".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então, que ideia o japonês passa ao se apresentar?&lt;br /&gt;A expressão &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;どうぞよろしくお願いします&lt;/span&gt; (douzo yoroshiku onegai shimasu) significa, literalmente, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;por favor, conte comigo&lt;/span&gt;. Isso porque "douzo" seria algo como "disponha", "yoroshiku" dá a ideia de "conte comigo; conto com você" e "onegai shimasu" é uma forma polida de "por favor". &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;こちらこそ&lt;/span&gt; (kochira koso) seria "aqui é o mesmo". Isso porque "kochira" é uma forma polida de indicar algo, principalmente pessoas. E "koso" indica "mesmo".&lt;br /&gt;Pensem bem: Nós não dizemos a uma pessoa algo assim quando nos apresentamos a ela, certo?! Por isso, tomem bastante cuidado quando forem pensar em português ao estudar japonês!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observem que, no diálogo, os personagens utilizam o seu sobrenome antes do nome, outra peculiaridade da língua japonesa. O sentido de sobrenome no Japão é muito forte. Por isso, a &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Kaori&lt;/span&gt;, na verdade, se apresentará como &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Tanaka Kaori&lt;/span&gt;. E o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Satoshi&lt;/span&gt; se apresentará como &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Yamada Satoshi&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Apresentação 自己紹介 Jiko Shokai - おじぎ Ojigi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Analisando o diálogo ainda, reparem na figura. Após a apresentação de cada pessoa, o indivíduo curva um pouco o corpo e o outro, ao completar a sua, faz o mesmo. Se traduzíssemos esse gesto, melhor, se adaptássemos esse gesto, seria o equivalente ao nosso aperto de mão, beijinho no rosto e por aí vai de acordo com o gosto da pessoa e ocasião. Mas, vejam bem, nada de dar abraço, beijinho em um japonês que você não conheça, viu?! Isso pode soar bastante indelicado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse gesto típico do japonês ao se curvar, o　&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;おじぎ&lt;/span&gt; (ojigi), é comum em todas as ocasiões da vida no Japão, seja para se despedir, para se apresentar, para agradecer, para tudo! Entretanto, é muito fácil alguns ocidentais cometerem gafes ao realizar esse ato. Então, seguem abaixo algumas regrinhas para você não fazer feio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-6y7E1m_VvTs/TnaNh4QQJWI/AAAAAAAAAj0/DKO2wVHEzL0/s1600/ojigi.gif"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 177px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-6y7E1m_VvTs/TnaNh4QQJWI/AAAAAAAAAj0/DKO2wVHEzL0/s320/ojigi.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5653861995385988450" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 - NUNCA, JAMAIS, em hipótese alguma olhe nos olhos de alguém ao realizar o ojigi. O fato de você olhar nos olhos pode soar como intimidação e é extremamente indelicado! O certo é fechar os olhos levemente ou olhar em direção ao inferior da pessoa, como mostra a figura acima;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 - Há diferença no ojigi feito pelo homem e pela mulher. Como mostra a figura abaixo do diálogo, o homem junta os braços nas laterais do corpo e a mulher cruza as mãos suavemente a frente dele;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 - O grau de curvatura do seu corpo é determinado pelo nível hierárquico da pessoa com a qual você está falando. Quanto mais importante ou mais velho for o sujeito, maior deverá ser a curvatura do seu corpo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 - Atenção na sua postura e como você irá curvar o seu corpo, conforme mostra a figura abaixo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-SuruhA1zWsk/TnaPk7HSXXI/AAAAAAAAAj8/01gOY4hIork/s1600/ojigi%2B2.gif"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 154px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-SuruhA1zWsk/TnaPk7HSXXI/AAAAAAAAAj8/01gOY4hIork/s320/ojigi%2B2.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5653864246716554610" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 - Inicia-se o ojigi quando se está terminando o "Douzo yoroshiku onegai shimasu".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dependendo da ocasião - ainda mais entre jovens ou ambientes informais - é comum resumirem o どうぞよろしくお願いします (douzo yoroshiku onegaishimasu) em simplesmente よろしく (yoroshiku). Mas, em ambientes formais, o correto mesmo é sempre fazer a apresentação de forma completa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Apresentação 自己紹介 Jiko Shokai - Você sabia?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Você sabia que os samurais, antes de uma luta, realizavam o ojigi? Era muito comum eles se olharem discretamente ao curvar o corpo, numa tentativa de intimidação e demonstrando que o outro não sabia o que o esperava! Por isso é tão indelicado se olhar nos olhos de alguém ao realizar o ojigi, a não ser que você esteja preparado para as consequências...(brincadeira, viu?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-2875028825707189691?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/2875028825707189691/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/09/expressoes-parte-i-jiko-shokai.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2875028825707189691'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2875028825707189691'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/09/expressoes-parte-i-jiko-shokai.html' title='Expressões - Parte I (自己紹介 Jiko Shokai)'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-jSyMIJUQUxU/TnaBNhQ6PnI/AAAAAAAAAjs/4RDWV_Q5Kvc/s72-c/ojigi3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-8182520188261769019</id><published>2011-09-16T10:39:00.003-03:00</published><updated>2011-09-16T10:44:34.259-03:00</updated><title type='text'>久しぶりですよ Quanto Tempo!</title><content type='html'>こんにちは！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quanto tempo!&lt;br /&gt;O &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Benkyou&lt;/span&gt; deu uma pequena (grande!) pausa devido a pequenos problemas mas retorna com força total! Alguns posts já estão sendo preparados, por isso, aguardem! Espero que os estudos estejam indo muito bem e volto a dizer: É muito importante a prática constante. Sem prática, não há progresso!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sintam-se à vontade para enviar dúvidas e sugestões, estarei à disposição para esclarecer qualquer coisa! :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aguardem por mais posts!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-8182520188261769019?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/8182520188261769019/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/09/quanto-tempo.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/8182520188261769019'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/8182520188261769019'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2011/09/quanto-tempo.html' title='久しぶりですよ Quanto Tempo!'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-5607695728171282804</id><published>2010-09-02T22:09:00.005-03:00</published><updated>2011-11-17T17:51:42.668-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Pronomes Pessoais 人称代名詞 - Parte III</title><content type='html'>E chegamos, finalmente, a nossa última parte sobre pronomes pessoais!&lt;br /&gt;Já vimos as diversas formas de se falar "eu" e "você". E onde fica o "ela", "ele", "nós", "eles"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;彼女;彼 "kanojo; kare"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essas formas, respectivamente, são "ela" e "ele". Entretanto, elas são bem substituídas no dia-a-dia, como já dito no primeiro post, pelo nome da pessoa + さん ou qualquer outro sufixo. Mas, claro, existem casos que eles são usados sim e já vou logo adiantando que a maioria deles é no meio informal. O "kanojo" pode indicar também menção a "sua namorada", por exemplo. Já o "kare", para se fazer menção a um "namorado", usa-se o 彼氏 "kareshi". &lt;br /&gt;É importante atentar-se o momento certo para usá-los. Em conversas informais, entre amigos, não há problemas! Fora isso, é preciso tomar um tiquinho de cuidado, se não quiser dizer que fulaninho de tal é "mais que um amigo" seu...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nós, Eles, Elas...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As diversas formas de se dizer "eu" e "você" podem ser flexionadas para indicar pluralidade dos pronomes. Veja só essa pequena listinha dos pronomes mais usados　(escala de formalidade descrescente):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nós&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私たち　"watashitachi"&lt;br /&gt;あたしたち "atashitachi"&lt;br /&gt;僕たち "bokutachi"&lt;br /&gt;僕ら "bokura"&lt;br /&gt;俺たち "oretachi"&lt;br /&gt;俺ら "orera"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Vocês&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたたち "anatatachi"&lt;br /&gt;あんたたち "antatachi"&lt;br /&gt;君たち "kimitachi"&lt;br /&gt;お前たち "omaetachi"&lt;br /&gt;お前ら "omaera"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Eles, Elas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女たち "kanojotachi"&lt;br /&gt;彼ら "karera"&lt;br /&gt;彼女ら "kanojora"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encerramos aqui a parte de pronomes pessoais! É importante ter-se em mente quando usá-los e com quem usá-los. Afinal de contas, cometer gafes na língua japonesa é mais fácil do que você pensa...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-5607695728171282804?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/5607695728171282804/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/09/pronomes-pessoais-parte-iii.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/5607695728171282804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/5607695728171282804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/09/pronomes-pessoais-parte-iii.html' title='Pronomes Pessoais 人称代名詞 - Parte III'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-621512133533813690</id><published>2010-08-29T19:05:00.003-03:00</published><updated>2012-01-07T11:51:20.002-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cultura'/><title type='text'>Onde mora a felicidade?</title><content type='html'>Segundo o Instituto de Pesquisas Gallup, sob encomenda da revista Forbes, o Japão fica em 81º lugar no ranking dos países mais felizes do mundo. O estudo contou com 155 países participantes.&lt;br /&gt;Como muitos já esperavam, a Dinamarca ficou em 1º lugar e o Brasil empatou com o Panamá, ficando em 12º lugar. Em último lugar, o país africano Togo. A pesquisa baseou-se em perguntas que medissem o nível de satisfação que o indivíduo sentia em relação ao seu dia-a-dia e como ele se sentiu no dia anterior. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E parece que a Ásia não estava nos seus melhores dias já que, não só o Japão, como Hong Kong, Irã e Cingapura empataram com ele na 81º posição.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em meio a tais resultados, é importante observarmos como é o país Japão. Tecnologia de ponta, lugares incríveis, uma das melhores economias da Terra, apresenta as menores desigualdades sociais do mundo e, bom...Uma das piores posições quando o assunto é &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;felicidade&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;今日の漢字　Kanji de hoje&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幸せ = しあわせ = Shiawase = Felicidade&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-621512133533813690?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/621512133533813690/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/onde-mora-felicidade.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/621512133533813690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/621512133533813690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/onde-mora-felicidade.html' title='Onde mora a felicidade?'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-3164851695935174197</id><published>2010-08-26T23:32:00.005-03:00</published><updated>2011-09-27T19:41:15.353-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Pronomes Pessoais 人称代名詞 - Parte II</title><content type='html'>Nessa segunda parte sobre pronomes pessoais, iremos abordar as diversas formas para se dizer "você". Entretanto, em japonês, é muito comum não haver o uso da segunda pessoa em uma conversa; uma espécie de omissão subentendida na própria frase. Ou o uso do nome da pessoa com quem está se conversando, o que é infalível em 100% dos casos na dúvida em usar um pronome. &lt;br /&gt;Vamos conferir os diversos casos especiais:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;あなた "anata"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muito usado em exemplos gramaticais e em conversas normais, essa forma do "você" é a mais suave de todas, porém, gera muitas dúvidas em seu uso. Em uma escala de formalidade, é o mais formal que tem, porém, é ao mesmo tempo informal também. Com pessoas desconhecidas, com o seu chefe, com professores não é recomendado o seu uso por pender para o lado informal. Mas ué...Se essa é a forma de "você" mais formal que tem, qual eu devo usar então? A resposta é: Nenhuma. Como dito acima, o recomendado é não se usar a forma "você" e sim omiti-la. Há diversas formas em que podemos fazer isso, o que será abordado mais para a frente! Por enquanto, fica a dica: "Anata" com os amigos, com pessoas conhecidas, pode. Mas nada de usá-lo com quem não se conhece, pode ser bastante indelicado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;あんた "anta"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Descendo em nossa escala de formalidade, temos o "anta". Essa é a forma reduzida de "anata", o que já a classifica como informal. Muito usada pelo sexo feminino naquelas conversas entre amigas e também usada por meninos, mas nesse caso, é um pouco raro. Muito gostam de classificar essa forma como aquela bem informalzinha mesmo, podendo parecer rude, dependendo com quem se fala. Por isso, reinterando: Atenção com quem se fala e a ocasião apropriada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;君　"kimi"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa forma denota muitos sentidos diferentes mas todos eles possuem algo em comum: A pessoa com quem se fala é conhecida e pode possuir um grau de intimidade bem próximo e chega a indicar até uma certa "afeição". Por exemplo: Um marido pode se referir a uma mulher como "kimi" ou, como acontece em muitas letras de música, a pessoa se refere a amada como "kimi" também. Um outro tipo de uso interessante também é de muitos superiores se referindo a seus subordinados como "kimi", estabelecendo o grau de hierarquia de ambos. Essa forma é mais usada por homens que mulheres, mas não há uma regra clara que indique que "kimi" é privilégio total do sexo masculino. O importante é se ter mente que é preciso conhecer a pessoa e, dependendo do caso, muito bem!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;お前 "omae"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa forma, em uma escala de formalidade, é a mesma que 俺 "ore", porém, em segunda pessoa. É exclusiva de homens, pelo menos é o que a atualidade anda mostrando. Na antiguidade, era uma forma muito formal de se dirigir a alguém e era usado tanto por homens quanto por mulheres. Mas os tempos mudam...&lt;br /&gt;Observem o kanji: 前 "mae" quer dizer "frente; antes". Esse "o" que precede o kanji é um sentido honorífico que expressa mais polidez. Essas duas ideias dão a "omae" uma denotação do tipo "você a minha frente" e muitos enxergam como uma forma não muito educada de se dirigir as pessoas, demonstrando, muitas vezes, a superioridade do falante sobre elas. Em cenas de luta de muitos animes, por exemplo, é muito comum vermos dois personagens se enfrentando e usando "omae" como forma de intimidação. Podemos enxergar essa forma também como algo bastante egocêntrico, dependendo da situação. Não importando os diversos exemplos e sentidos, "omae" requer muito cuidado na hora de ser usado. Com idosos, pessoas que não se conhece é extremamente rude. Com pessoas conhecidas, amigos, o ideal é ter ideia da ocasião e do quão gentil você quer ser com elas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No próximo post, mais sobre pronomes pessoais! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-3164851695935174197?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/3164851695935174197/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/pronomes-pessoais-parte-ii.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3164851695935174197'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3164851695935174197'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/pronomes-pessoais-parte-ii.html' title='Pronomes Pessoais 人称代名詞 - Parte II'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-2778117290928238286</id><published>2010-08-24T23:02:00.021-03:00</published><updated>2011-11-10T17:12:51.268-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Pronomes Pessoais 人称代名詞 - Parte I</title><content type='html'>Separar um post para explicar os pronomes pessoais parece até desnecessário, não é? Em português, temos o "eu", "tu/você", "ela/ele", "nós", "vós" e "eles". Pronto. Mas calma...Em japonês, temos diversas formas de falar um "eu" ou um "você", por exemplo. Entretanto, para cada um deles, um caso especial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;"Eu" e seus casos especiais&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Falaremos de cada pronome em uma escala. Dos mais formais aos mais coloquiais. Vamos conferir:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;わたくし; われ; わが - "watakushi; ware; waga"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resolvi renir esses 3 pronomes simplesmente pelo grau de formalidade extrema que eles representam. Vocês podem encontrá-los em discursos formais, em palestras de empresas ou até mesmo naquelas senhorinhas ou senhorzinhos que gostam de mostrar total formalidade. Mas olha...Cuidado ao usá-los! Podem ser vistos até como uma intenção esnobe por muitas pessoas, dependendo da ocasião. Para tudo há o seu momento, atente a ele!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;私 "watashi"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quer uma maneira mais geral de dizer "eu" em japonês? O nosso "watashi" é a chamada forma geral, podendo ser dita tanto em situações formais quanto informais; tanto por homens quanto por mulheres. Então, não se esqueça: Em caso de dúvidas, "watashi" é infalível.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;わし "washi"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse pronome não é lá o campeão de uso mas também não é inexistente. "Washi" é uma forma coloquial não muito usada por jovens, mas muito mais por pessoas mais velhas, tipo, a sua vovó ou o seu vovô. Então, espere até atingir a terceira idade, viu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;僕 "boku"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa é para os meninos, hein! Se você, menino, acha muito "normal" usar o "watashi", seus problemas acabaram. "Boku" é o pronome pessoal preferido por muitos homens de qualquer faixa etária. Entre os amigos, naquela reunião de família, naquelas saídas entre conhecidos..."Boku" é ótimo para se expressar sem nenhum compromisso com a formalidade. Mas para as meninas, lamento dizer que não é muito usado pelo sexo feminino. Na verdade, é muito raro e você poderia ficar com aquela fama de "menina não muito feminina"...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;あたし "atashi"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês já tiveram a oportunidade de ver aquelas meninas com jeitinho de boneca falando? Pois é. O pronome preferido delas é "atashi". É uma forma mais delicadinha de se referir a si mesmo, mas lembrando que é informal. Muito comum ver várias meninas novas conversando ou até mesmo mulheres no geral. Já tive a oportunidade de ver uns homens se referindo assim, mas, cuidado: Para os meninos que não gostariam da fama de "delicados demais", não é recomendado...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;俺 "ore"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse pronome é 100% destinado a homens e sem discussão. E há os mais puritanos que dizem que até para homens o seu uso é questionável. Na verdade, "ore" é sinônimo de informalidade máxima e pode soar rude e muito forte aos ouvidos de quem não é lá muito fã de coisas coloquiais demais. Sabe aqueles doramas ou animes em que o garoto é a sensação do colégio e joga toda a sua superioridade em cima daquelas menininhas loucas por ele? Um exemplo muito apropriado para "ore". Ou simplesmente um cara normal em uma conversa entre amigos? Muitos exemplos diferentes poderiam ser citados aqui mas, no fim, é muito importante que se saiba a ocasião certa para usá-lo. Entre os amigos, num bar, numa conversa entre pessoas próximas não faria mal. Mas para se dirigir a idosos, nem pensar! Observe o grau de intimidade que você possui com as pessoas e o momento apropriado. Não são todas elas que acham muito "gentil" um "ore" vindo de alguém, por mais que estejam acostumadas.  Mas não quer dizer que essa forma seja "mal educada" porque não é. Para tudo, há uma ocasião certa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No próximo post, mais de pronomes pessoais!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-2778117290928238286?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/2778117290928238286/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/pronomes-pessoais-parte-i.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2778117290928238286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2778117290928238286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/pronomes-pessoais-parte-i.html' title='Pronomes Pessoais 人称代名詞 - Parte I'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-2110455998124574095</id><published>2010-08-22T22:32:00.011-03:00</published><updated>2011-01-09T13:31:30.148-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='partículas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Partículas  助詞 - Parte III</title><content type='html'>Terceira e última parte sobre o uso básico das partículas! :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;と "to"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula marca companhia; &lt;span style="font-style:italic;"&gt;com quem tal ação acontece&lt;/span&gt;. Pode marcar também uma sequência óbvia de ações. Veja:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;友達と日本へ行きます。&lt;br /&gt;ともだちとにほんへいきます。&lt;br /&gt;Tomodachi to Nihon he (e) ikimasu.&lt;br /&gt;Vou com meu amigo ao Japão. (Observa-se que a ação aconteceu acompanhada de uma outra pessoa.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラジオといすと机と買います。&lt;br /&gt;ラジオといすとつくえをかいます。&lt;br /&gt;Rajio to isu to tsukue wo (o) kaimasu.&lt;br /&gt;Vou comprar um rádio, uma cadeira e uma mesa. (A ação enumera diversos objetos separados pela partícula "to"; como uma vírgula.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ボタンを押すと電気が付く。&lt;br /&gt;ボタンをおすとてんきがつく。&lt;br /&gt;Botan wo osu to tenki ga tsuku.&lt;br /&gt;Eu aperto o botão e (logicamente) a luz acende.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;No exemplo de cima, a partícula "to" と funciona como conectivo de duas ações interligadas logicamente. Quando se aperta um botão &lt;span style="font-style:italic;"&gt;logicamente&lt;/span&gt; a luz se acenderá a menos que ela esteja queimada. Mas o esperado é que ela acenda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais para frente, iremos ver com mais calma mais usos dessa partícula. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;も "mo"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula indica uma ação feita repetidamente. Veja só:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は学生です。&lt;br /&gt;わたしはがくせいです。&lt;br /&gt;Watashi wa gakusei desu.&lt;br /&gt;Eu sou um estudante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;聡さんも学生です。&lt;br /&gt;さとしさんもがくせいです。&lt;br /&gt;Satoshi &lt;span style="font-style:italic;"&gt;também&lt;/span&gt; é um estudante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que a segunda ação tem a mesma informação que a primeira porém, ambas acontecem com duas pessoas diferentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;東京も行きました。&lt;br /&gt;とうきょうもいきました。&lt;br /&gt;Toukyou mo ikimashita.&lt;br /&gt;Fui também a Tokyo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A frase acima poderia ser melhor compreendida caso estivesse contextualizada. Imaginemos que duas pessoas estejam conversando sobre a sua visita ao Japão e uma delas comenta que foi a Tokyo. A outra, que também visitou a cidade, acaba contando que foi &lt;span style="font-style:italic;"&gt;também&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;や "ya"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula, assim como "to", marca a conjuntura de elementos em uma determinada ação. Mas nada de achar que elas são sinônimos! Vamos ver:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はりんごやバナナやパイナップルを買いました。&lt;br /&gt;わたしはりんごやばななやパイナップルをかいました。&lt;br /&gt;Watashi wa ringo ya banana ya painappuru wo kaimashita.&lt;br /&gt;Comprei maçãs, bananas, abacaxis... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que com o uso do "ya" indica-se que não só apenas as frutas citadas foram compradas como também muitas outras. Se usássemos o "to" indicaria que apenas maçãs, bananas e abacaxis foram comprados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;机の上に本やえんぴつがあります。&lt;br /&gt;つくえのうえにほんやえんぴつがあります。&lt;br /&gt;Tsukue no ue ni hon ya enpitsu ga arimasu.&lt;br /&gt;Em cima da mesa há livros, lápis...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que, além de livros e lápis, há outros objetos acima da mesa.&lt;br /&gt;O importante é ressaltar que há mais itens, por mais que não tenham sido citados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com a diversidade de usos das partículas, muitas delas ainda serão recobradas em posts especiais, por isso, é sempre bom treinar o que já se sabe! Qualquer dúvida, sintam-se à vontade para entrar em contato!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-2110455998124574095?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/2110455998124574095/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/particulas-parte-iii_22.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2110455998124574095'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2110455998124574095'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/particulas-parte-iii_22.html' title='Partículas  助詞 - Parte III'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-3834868113472022003</id><published>2010-08-22T00:33:00.027-03:00</published><updated>2011-11-19T13:21:40.266-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dialetos'/><title type='text'>日本の方言 - Os Dialetos do Japão - Parte I</title><content type='html'>O Brasil é um país enorme, não? E dentro dessa imensidão toda, encontra-se um povo dominado por diversas culturas e costumes. Em bom português, a cultura brasileira é um verdadeiro apanhado de várias outras, cada pessoa de qualquer lugar do mundo pode encontrar um pedacinho do seu lar em nosso país. Mas chegando ao nosso assunto de hoje, essa vastidão e diversidade do Brasil têm um preço alto. Nas regiões brasileiras podemos encontrar uma coisa chamada &lt;span style="font-style:italic;"&gt;dialeto&lt;/span&gt;. Você sabe o que é &lt;span style="font-style:italic;"&gt;pechada&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Pechada&lt;/span&gt;, segundo o site Wikipedia, quer dizer &lt;span style="font-style:italic;"&gt;batida de automóveis&lt;/span&gt; no chamado &lt;span style="font-style:italic;"&gt;dialeto gaúcho&lt;/span&gt;, aquele lá do Rio Grande do Sul. Vocês sabem o que quer dizer &lt;span style="font-style:italic;"&gt;trem&lt;/span&gt;? Não vale dizer que é um meio de transporte. Em algumas regiões do país,&lt;span style="fontstyle:italic;"&gt;trem&lt;/span&gt; quer dizer um &lt;span style="font-style:italic;"&gt;amontoado de coisas&lt;/span&gt;. Dizem que essa expressão é genuinamente do &lt;span style="font-style:italic;"&gt;dialeto mineiro&lt;/span&gt; mas já tive a oportunidade de ver brasilienses a usando sem restrições! Aqui no RJ, essa palavra com essa conotação não funciona bem. Acabei me enrolando um pouco quando visitei Brasília e escutava a toda a hora "que trem é aquilo, que trem é esse, porque o trem é isso" e etc, etc. A todo o momento, eu me perguntava "por que se fala tanto do trem aqui...?" Depois de muito tempo, minha dúvida foi sanada...&lt;br /&gt;Infelizmente não posso detalhar dos dialetos do nosso país (o espaço é pequeno!). Até porque, ainda temos em nosso imenso Brasil, muitos dialetos como os carioca, paulista, nortista, nordestino e por aí vai. Vocês nunca pensaram no sofrimento dos pobres coitados dos estudantes estrangeiros de língua portuguesa? Isso porque não nos dispusemos a falar dos diversos dialetos lá de Portugal, Angola e outros países falantes da língua portuguesa.&lt;br /&gt;Mas a vingança não tarda. Quem disse que um país precisa ser grande o bastante para ter tal variedade dialética?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Os Dialetos do Japão - A Linguística em Ação&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Falar de dialetos sem mencionar a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Linguística&lt;/span&gt; é quase um crime. Para quem não sabe, a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Linguística&lt;/span&gt; é o campo científico que estuda a linguagem. Para começarmos bem a falar de dialetos, apresento um camarada que estudou a fundo a presença do dialeto em uma língua: &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ferdinand de Saussure&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Saussure&lt;/span&gt; nasceu na Suíça e é considerado o pai da &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Linguística&lt;/span&gt; moderna. Ele foi o primeiro linguista a admitir que a língua e a fala são componentes diferentes porém, fazem parte de uma unidade comum chamada de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;linguagem&lt;/span&gt;. Para entender um pouco mais o pensamento dele, vamos a um exemplo: Como você diria que algo é legal? Um carioca poderia dizer &lt;span style="font-style:italic;"&gt;que maneiro!&lt;/span&gt;, um paulista poderia dizer &lt;span style="font-style:italic;"&gt;que massa!&lt;/span&gt; ou poderia se usar aquela típica expressão brasileira &lt;span style="font-style:italic;"&gt;show de bola!&lt;/span&gt; Mas concorda que não importa qual seja a expressão, tudo remeterá ao &lt;span style="font-style:italic;"&gt;legal&lt;/span&gt;? Foi exatamente isso que Saussure defendia: A língua possui várias faces e está sempre em constante mudança e movimento. Uma mudança linguística muito conhecida por nós é o tão conhecido &lt;span style="font-style:italic;"&gt;dialeto&lt;/span&gt; que evidencia a comunicação peculiar de determinada região em relação às outras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Os Dialetos do Japão - Ainda falando de Linguística...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem nunca chegou a uma região do Brasil e se deparou com uma palavrinha ou duas que nunca havia escutado na vida? Ou aquela expressão que, por mais que tenha entendido, achou um tanto diferente? Retomando as palavras do nosso ilustre linguista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ferdinand de Saussure&lt;/span&gt;, a fala é um produto do meio em que você vive (por isso as diferenças na língua em regiões brasileiras) e a língua é um meio pelo qual a fala se expressa. É o que mostra claramente o nosso exemplo do "legal", no texto acima. Existem diversas formas de se dizer que algo é legal (fala) mas remetem, no fim de tudo, a um mesmo significado (língua). Percebeu que não podemos dizer que fala e língua são a mesma coisa? E Saussure vai mais longe: Diz que a língua e a fala devem ser analisadas de formas diferentes por serem unidades diferentes de uma mesma linguagem. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Dialetos do Japão - Tamanho X Diversidade&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;br /&gt;Quanto maior o país, maior a sua variedade dialética.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já pensaram nessa afirmativa? Se não, pensem agora. Quanto maior o país, maior a distância entre as regiões e mais acentuadas são as diferenças dialéticas devido ao isolamento que essas regiões tem das outras. Faz sentido, não? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nem tanto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parece piada comparar o tamanho de um país como Brasil, China, Rússia com o Japão, não é? Aquele micro mini arquipélago boiando no Pacífico não dá nem o estado do Amazonas direito. Mas, vejam bem, o Japão é um &lt;span style="font-style:italic;"&gt;arquipélago&lt;/span&gt; e como bem sabemos, arquipélago é um conjunto de ilhas e o Japão tem mais de 6.000 delas e algumas delas separadas por longas faixas de água (afinal, é um arquipélago!). Se pensarmos no Japão em um mapa-mundi, perceberam que ele não é lá muito próximo de outros países, não é? (salvo a Coréia do Sul) Não é como a América do Sul, por exemplo, onde os países possuem características linguísticas semelhantes entre si devido a grande aproximação e a colonização (por mais que no Brasil se fale o português!). &lt;br /&gt;No Japão, o caso é um pouco mais curioso: As próprias regiões internas do país são distantes entre si! A ilha de Hokkaido, por exemplo, é isolada da grande ilha de Honshu (a maior de todas) e nem precisamos mencionar as pequenas ilhas ao sul como Okinawa onde o isolamento é claro e talvez sejam as mais isoladas do país. Talvez isso justifique o dialeto acentuado da região em relação aos outros...&lt;br /&gt;A partir dessas observações, imaginem só a quantidade de dialetos presentes na língua japonesa...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-pTdjw3qGr-Q/TojP5aKkfaI/AAAAAAAAAkM/OAP-AT7Is5c/s1600/mapa_japao.png"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 271px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-pTdjw3qGr-Q/TojP5aKkfaI/AAAAAAAAAkM/OAP-AT7Is5c/s320/mapa_japao.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659001516974177698" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Observem a distância evidente entre as principais ilhas japonesas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Então, não é só o tamanho que influencia na diversidade dialética, combinado? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Os Dialetos do Japão - As divisões&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existem muitas teorias acerca das divisões dialéticas no Japão. Muitos linguistas levaram em conta as semelhanças e as diferenças entre cada uma delas. Por exemplo, o estudioso &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Misao Tōjō&lt;/span&gt; optou por dividir os dialetos entre os do Leste, Oeste e os dialetos de Kyushu (sul do Japão). Já &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Haruhiko Kindaichi&lt;/span&gt; dividiu quanto as localizações: Dialetos internos, medianos e externos. Para ficar mais fácil de entender, observem o mapa abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-sOaOFGtfxpg/TojV9Tp9F5I/AAAAAAAAAkU/T4o0TJFApkY/s1600/japanonic-languages-dialects-map.png"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-sOaOFGtfxpg/TojV9Tp9F5I/AAAAAAAAAkU/T4o0TJFApkY/s320/japanonic-languages-dialects-map.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659008181016008594" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conheceremos as curiosas "línguas" que tornam tão peculiares as regiões japonesas e seus habitantes no próximo post. Não percam!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-3834868113472022003?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/3834868113472022003/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/os-dialetos-do-japao-parte-i.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3834868113472022003'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3834868113472022003'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/os-dialetos-do-japao-parte-i.html' title='日本の方言 - Os Dialetos do Japão - Parte I'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-pTdjw3qGr-Q/TojP5aKkfaI/AAAAAAAAAkM/OAP-AT7Is5c/s72-c/mapa_japao.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-4008907169128819893</id><published>2010-08-20T20:26:00.019-03:00</published><updated>2011-11-17T17:37:35.462-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='partículas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Partículas  助詞 - Parte II</title><content type='html'>Essa é a segunda parte do post sobre partículas! :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;へ "he" (e)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marca a direção de uma determinada ação. Veja:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本へ行きます。&lt;br /&gt;にほんへいきます。&lt;br /&gt;Nihon he (e) ikimasu.&lt;br /&gt;Eu vou ao Japão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A frase acima é a mesma que foi usada em um dos exemplos da partícula "ni". Mas nesse caso, entende-se que eu irei &lt;span style="font-style:italic;"&gt;em direção&lt;/span&gt; ao Japão, mas não que eu irei ficar por lá. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Uma direção imprecisa&lt;/span&gt;, ao contrário da partícula "ni".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;友達へ手紙を送ります。&lt;br /&gt;ともだちへてがみをおくります。&lt;br /&gt;Tomodachi he (e) tegami wo okurimasu.&lt;br /&gt;Eu mandarei uma carta para o meu amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que, nesse caso, "he (e)" marca o destinatário para quem a carta será mandada. Afinal de contas, ela será &lt;span style="font-style:italic;"&gt;direcionada&lt;/span&gt; ao &lt;span style="font-style:italic;"&gt;meu amigo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partícula へ "he" é lida como "e", mudando um pouco a sua leitura em hiragana.&lt;br /&gt;Ela sempre indicará direção, independentemente da frase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;の "no"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marca posse; algo de determinado lugar. Veja:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私の本です。&lt;br /&gt;わたしのほんです。&lt;br /&gt;Watashi no hon desu.&lt;br /&gt;Meu livro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que foi usado o pronome "watashi" 私 + "no" の para formar o pronome possessivo "meu". Veja mais:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;薫さんのギター。&lt;br /&gt;かおるさんのギター。&lt;br /&gt;Kaoru san no gitaa.&lt;br /&gt;A guitarra de Kaoru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本の文化。&lt;br /&gt;にほんのぶんか。&lt;br /&gt;Nihon no bunka.&lt;br /&gt;A cultura do Japão (japonesa).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼の犬&lt;br /&gt;かれのいぬ&lt;br /&gt;Kare no inu&lt;br /&gt;O cachorro dele. ("kare" = ele)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;で "de"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula marca o lugar onde uma determinada ação acontece, mas diferente de "ni", não é um lugar preciso. Pode servir também como partícula que determina &lt;span style="font-style:italic;"&gt;como&lt;/span&gt; uma ação é feita ou foi feita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;学校で勉強します。&lt;br /&gt;がっこうでべんきょうします。&lt;br /&gt;Gakkou de benkyoushimasu.&lt;br /&gt;Estudo na escola.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que o fato de estudar não depende precisamente da "escola", já que se pode estudar em qualquer outro lugar. Por isso o "ni" に não pode ser usado, por não indicar um lugar preciso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナイフでりんごを切りました。&lt;br /&gt;ナイフでりんごをきりました。&lt;br /&gt;Naifu de ringo wo kirimashita.&lt;br /&gt;Cortei a maçã com uma faca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バスで行きました。&lt;br /&gt;バスでいきました。&lt;br /&gt;Basu de ikimashita.&lt;br /&gt;Fui de ônibus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partícula "de" é usada também como instrumento; &lt;span style="font-style:italic;"&gt;de que forma tal ação acontece&lt;/span&gt;. Cortou-se uma maçã &lt;span style="font-style:italic;"&gt;como&lt;/span&gt;? Com uma faca. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Como&lt;/span&gt; se foi a tal lugar? De ônibus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;から "kara"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula marca a procedência de uma determinada ação. Veja os diversos usos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブラジルから来ました。&lt;br /&gt;ブラジルからきました。&lt;br /&gt;Burajiru kara kimashita.&lt;br /&gt;Vim do Brasil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;学校は六時から開いています。&lt;br /&gt;がっこうはろくじからあいています。&lt;br /&gt;Gakkou wa roku ji kara aiteimasu.&lt;br /&gt;A escola abre às (a partir de) 6 horas.&lt;br /&gt;"Gakkou" = escola; "aiteimasu" = verbo "aku" conjugado que significa abrir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que o "kara" から, nas frases acima, indica o lugar de onde veio e a hora em que a escola abre. Em casos assim, a ideia sempre será de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;a partir de&lt;/span&gt; mas, claro, essa partícula tem outros usos que veremos mais a frente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;まで "made"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula marca o limite (até) onde uma determinada ação aconteceu ou irá acontecer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は駅まで行きました。&lt;br /&gt;わたしはえきまでいきました。&lt;br /&gt;Eki made ikimashita.&lt;br /&gt;Fui até a estação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;六時まで働きました。&lt;br /&gt;ろくじまではたらきました。&lt;br /&gt;Roku ji made hatarakimashita.&lt;br /&gt;Trabalhei até às 6.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que a partícula indicou até onde a ação pôde acontecer; estabeleceu um ápice dela. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podemos combinar perfeitamente as partículas から　e まで. Veja:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は東京から北海道まで行きました。&lt;br /&gt;わたしはとうきょうからほっかいどうまでいきました。&lt;br /&gt;Watashi wa Toukyou kara Hokkaidou made ikimashita.&lt;br /&gt;Eu fui &lt;span style="font-style:italic;"&gt;de&lt;/span&gt; Tokyo &lt;span style="font-style:italic;"&gt;a&lt;/span&gt; Hokkaido.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-4008907169128819893?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/4008907169128819893/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/particulas-parte-ii.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/4008907169128819893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/4008907169128819893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/particulas-parte-ii.html' title='Partículas  助詞 - Parte II'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-4120321169451525622</id><published>2010-08-19T23:04:00.009-03:00</published><updated>2011-11-19T13:33:46.639-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='números'/><title type='text'>1,2,3,4...Os números e suas contagens　数字</title><content type='html'>Em nossas vidas, a todo o momento, contamos algo ou fazemos referência aos números. Seja nas compras, ao consultar as horas, fazendo um pagamento...A matemática, por mais que doa em muita gente ao admitir, é indispensável em nossas vidas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Contamos maçãs, taças, animais, pessoas...Tudo da mesma forma, não é verdade? Uma taça, uma pessoa, um animal, dez maçãs, cinquenta reais...Basta apenas colocar o número na frente e pronto, quantidade definida com sucesso. Aliás, a língua portuguesa é muito generosa conosco em relação a contagem de objetos. Mas ué...Há uma outra forma de se contar as coisas?&lt;br /&gt;Bem-vindos a mais uma peculiaridade da língua japonesa...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;O estranho mundo das diferenças&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qualquer ser humano, por menor idade que tenha, sabe diferençar uma maçã de um lápis, não é mesmo? Ou uma pessoa de uma coleção de revistas, não? &lt;br /&gt;Mas parece que os japoneses levam muito a sério esse assunto de diferenças físicas. Levam tão a sério que determinaram um tipo de contagem para cada tipo de objeto de acordo com a sua forma física. Não entendeu? Calma. Vamos primeiro conhecer os números:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. 一　いち　　　Ichi　　　&lt;br /&gt;2. 二　に　　　　Ni&lt;br /&gt;3. 三　さん 　　San&lt;br /&gt;4. 四　よん/し Yon/Shi&lt;br /&gt;5. 五　ご 　　　Go&lt;br /&gt;6. 六　ろく 　　Roku&lt;br /&gt;7. 七　なな/しち Nana/Shichi&lt;br /&gt;8. 八　はち 　　Hachi&lt;br /&gt;9. 九　きゅう/く Kyuu/Ku&lt;br /&gt;10. 十　じゅう 　Juu&lt;br /&gt;100. 百　ひゃく Hyaku&lt;br /&gt;1.000. 千　せん Sen - Mil&lt;br /&gt;10.000 一万　いちまん Ichi Man - Dez Mil&lt;br /&gt;100.000 十万　じゅうまん Juu Man - Cem Mil&lt;br /&gt;1.000.000 百万　ひゃくまん Hyaku Man - Um milhão&lt;br /&gt;100.000.000 一億　いちおく Ichi Oku - Cem milhões&lt;br /&gt;1.000.000.000 一兆　いっちょう Icchou - Um trilhão&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como dito antes, a contagem no Japão é definida a partir da estrutura física do objeto. Observa-se primeiro a quantidade de objetos e depois colocamos o sufixo de contagem correspondente a estrutura deles. Uma maçãzinha, por menor ou maior que seja, é redondinha. E existe uma contagem específica para &lt;span style="font-style:italic;"&gt;objetos redondos e que caibam na palma da mão&lt;/span&gt;. Não, não estou brincando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Sufixos de contagem&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E não são só objetos redondos que ganham contagem especial! Vamos conferir os sufixos mais usados:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人 - にん/Nin = Pessoas&lt;br /&gt;ひとり,　ふたり,　さんにん,　よんにん,　ごにん...(Observe que a quantidade 1 e 2 possuem leituras especiais.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;匹 – ひき/Hiki = Animais de pequeno porte&lt;br /&gt;いっぴき、にひき、さんびき...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;頭 – とう/Tou = Animais de grande porte&lt;br /&gt;いっとう、にとう、さんとう...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本 – ほん/Hon = Objetos finos e longos (Lápis, filmes, garrafas...)&lt;br /&gt;いっぽん、にほん、さんぼん...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;枚 - まい/Mai = Objetos finos e achatados (Pratos, papéis...)&lt;br /&gt;いちまい、にまい、さんまい...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冊 – さつ/Satsu = Publicações (Revistas, Jornais, Escritos no geral...)&lt;br /&gt;いっさつ、にさつ、さんさつ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;階 – かい/Kai = Andares (De um prédio)&lt;br /&gt;いっかい、にかい、さんがい...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;回 – かい/Kai = Números de vezes&lt;br /&gt;いっかい、にかい、さんかい...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;杯 - はい = Quantidade de comidas e líquidos (Refrigerantes, bebidas alcoólicas...)&lt;br /&gt;いっぱい、にはい、さんはい...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;台 – だい/Dai = Máquinas no geral e eletrônicos (Carros, ônibus...)&lt;br /&gt;いちだい、にだい、さんだい...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;基 – き/Ki = Máquinas em especial (De fábricas, empresas...)&lt;br /&gt;いちき、にき、さんき。。。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;軒 – けん/Ken = Construções (Casas, prédios, departamentos...)&lt;br /&gt;いっけん、にけん、さんげん...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;件 – けん/Ken = Casos (Crimes, acidentes, fatos...)&lt;br /&gt;いっけん、にけん...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;体 – たい/Tai = Corpos (Cadáveres, bonecos...)&lt;br /&gt;いったい、にたい、さんたい...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;輪 – りん/Rin = Flores&lt;br /&gt;いちりん、にりん、さんりん...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;膳 – ぜん/Zen = Hashi &lt;br /&gt;いちぜん、にぜん、さんぜん...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;足 – そく/Soku = Calçados &lt;br /&gt;いっそく、にそく、さんそく...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;個 – こ/Ko = Objetos redondos no geral&lt;br /&gt;いっこ、にこ、さんこ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas, como nem tudo é um pesadelo, existe aquela contagem em que, se surgir o esquecimento, você poderá usá-la. Mas olha...Nada de usá-la para contar pessoas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 一つ　ひとつ Hitotsu &lt;br /&gt;2 二つ　ふたつ Futatsu&lt;br /&gt;3 三つ　みっつ Mittsu&lt;br /&gt;4 四つ　よつ   Yottsu&lt;br /&gt;5 五つ　いつつ Itsutsu&lt;br /&gt;6 六つ　むっつ Muttsu&lt;br /&gt;7 七つ　ななつ Nanatsu&lt;br /&gt;8 八つ　やっつ Yattsu&lt;br /&gt;9 九つ　ここのつ Kokonotsu&lt;br /&gt;10 十　　とう    Tou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-4120321169451525622?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/4120321169451525622/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/1234os-numeros-e-suas-contagens.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/4120321169451525622'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/4120321169451525622'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/1234os-numeros-e-suas-contagens.html' title='1,2,3,4...Os números e suas contagens　数字'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-8325064346014314832</id><published>2010-08-19T22:41:00.012-03:00</published><updated>2011-10-07T15:02:13.026-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='horas'/><title type='text'>Que horas são? 何時ですか</title><content type='html'>Perguntar as horas é algo que todo o mundo aqui já fez, não é verdade?&lt;br /&gt;Não sei se já perceberam, mas existe um relógio em um dos lados do blog, informando o horário de Tokyo (Japão). Acho que ajuda bastante no horário de Brasília também, diga-se de passagem. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas consultar as horas não é só exclusividade de nós brasileiros! No Japão, logicamente, há a contagem de horas, minutos e segundos. Vamos conferir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Horas, minutos e segundos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para quem ainda não sabe ou não se lembra de como são os números em japonês, é só acessar o post de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;números&lt;/span&gt; clicando &lt;a href="http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/1234os-numeros-e-suas-contagens.html"&gt; aqui&lt;/a&gt;. É importante sabê-los antes de qualquer coisa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hora, em japonês, é 時　じ "ji". Minuto é 分　ふん "fun". E segundo é 秒　びょう "byou".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que horas são no relógio abaixo? E como lê-las?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TG89QYScZmI/AAAAAAAAAMc/TNhRwb1FMkE/s1600/relogiokanji.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 312px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TG89QYScZmI/AAAAAAAAAMc/TNhRwb1FMkE/s320/relogiokanji.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5507688220904416866" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O relógio mostra mais ou menos 10 horas e 8 minutos. Como seria isso em japonês?&lt;br /&gt;Temos 3 formas de representação:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10時8分&lt;br /&gt;十時八分&lt;br /&gt;じゅうじはっぷん&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como podem ver, não há muito mistério na representação das horas. Entretanto, há sempre observações muito importantes que devem ser levadas em conta. Vamos conferir:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Os números e suas exceções&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A representação de minutos 分 "fun" nem sempre é igual para todos os números. Vamos vê-la:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1分　いっぷん Ippun　　　　　&lt;br /&gt;２分　にふん  Nifun&lt;br /&gt;３分　さんぷん Sanpun &lt;br /&gt;４分　よんぷん Yonpun&lt;br /&gt;５分　ごふん  Gofun&lt;br /&gt;６分　ろっぷん Roppun&lt;br /&gt;７分　ななふん Nanafun&lt;br /&gt;８分　はっぷん Happun&lt;br /&gt;９分　きゅうふん Kyuufun&lt;br /&gt;１０分　じっぷん　ou じゅうぷん Jippun ou Juupun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A representação de 時　"ji" também varia em alguns números. Veja:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一時 いちじ　Ichi ji&lt;br /&gt;二時 にじ 　　Ni ji&lt;br /&gt;三時 さんじ　　San ji&lt;br /&gt;四時 よじ 　　Yo ji&lt;br /&gt;五時 ごじ 　　Go ji&lt;br /&gt;六時 ろくじ 　　Roku ji&lt;br /&gt;七時 しちじ　　Shichi ji&lt;br /&gt;八時 はちじ　　Hachi ji &lt;br /&gt;九時 くじ 　　Ku ji &lt;br /&gt;十時 じゅうじ　Juu ji&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Falando no tempo...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abaixo, palavrinhas importantes e relacionadas ao tempo. Confira:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;午前 ou 朝: Manhã.&lt;br /&gt;ごぜん　ou あさ&lt;br /&gt;Gozen ou Asa (Não usado como auxiliar de hora.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昼: Meio-dia. (Momento do dia. Não é usado como hora.)&lt;br /&gt;ばん&lt;br /&gt;Ban&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;午後: A tarde ou noite. (A partir de 1 hora da tarde)&lt;br /&gt;ごご&lt;br /&gt;Gogo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夕方: Tarde ou noite. (Não usado como auxiliar de hora.)&lt;br /&gt;ゆうがた&lt;br /&gt;Yuugata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜: Noite (Não usado como auxiliar de hora.)&lt;br /&gt;よる&lt;br /&gt;Yoru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真夜中: Meia-noite. (Momento do dia. Não é usado como hora.)&lt;br /&gt;まよなか&lt;br /&gt;Mayonaka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;深夜: Madrugada. &lt;br /&gt;しんや&lt;br /&gt;Shinya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Exemplos&lt;/span&gt; 例&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;午前8時です。&lt;br /&gt;ごぜんろくじです。&lt;br /&gt;Gozen roku ji desu.&lt;br /&gt;São 8 horas da manhã.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;午後６時です。&lt;br /&gt;ごごろくじです。&lt;br /&gt;Gogo roku ji desu.&lt;br /&gt;São 8 horas da noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existe também uma nomenclatura para determinar a metade do tempo: 半　はん "han". Observe:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;午前９時半です。&lt;br /&gt;ごぜんくじはんです。&lt;br /&gt;Gozen ku ji han desu.&lt;br /&gt;São 9:30 da manhã.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E finalmente, uma frase essencial:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何時ですか。&lt;br /&gt;なんじですか。&lt;br /&gt;Nan ji desu ka.&lt;br /&gt;Que horas são?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-8325064346014314832?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/8325064346014314832/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/que-horas-sao.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/8325064346014314832'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/8325064346014314832'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/que-horas-sao.html' title='Que horas são? 何時ですか'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TG89QYScZmI/AAAAAAAAAMc/TNhRwb1FMkE/s72-c/relogiokanji.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-2277254596403865510</id><published>2010-08-18T19:11:00.006-03:00</published><updated>2010-08-18T19:37:56.946-03:00</updated><title type='text'>Novo visual! 新しいビジュアル</title><content type='html'>O &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Benkyou&lt;/span&gt; passou por uma reforma total no visual e em algumas funções. O layout foi mudado, a distribuição dos menus também (em 2 partes) e principalmente a fonte das letras romanas e dos ideogramas.&lt;br /&gt;Aliás, continuo contando com a opinião de vocês para melhorarmos ainda mais!&lt;br /&gt;Qualquer problema de visualização, dificuldades quanto a fonte, sugestões é só contatarem pelo quadro de mensagens ou por e-mail. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-2277254596403865510?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/2277254596403865510/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/novo-visual.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2277254596403865510'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2277254596403865510'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/novo-visual.html' title='Novo visual! 新しいビジュアル'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-8802198970967814813</id><published>2010-08-16T22:09:00.002-03:00</published><updated>2011-03-14T20:36:18.009-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cultura'/><title type='text'>A cultura do "gaman"</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;A paciência é uma virtude.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quantas vezes você já escutou isso? &lt;br /&gt;Pois bem. O cultivo da paciência e da tolerância são marcas registradas da cultura da Terra do Sol Nascente. E não estamos falando daquela típica paciência ao esperar em uma fila ou ao esperar em uma consulta médica. É a aquela paciência que, para muitas pessoas de culturas diferentes, seria o "intolerável"; visto até mesmo como algo negativo; submisso...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suportar uma dor muito forte sem reclamar ou até mesmo engolir desaforos sem questionar, para você, é uma virtude ou loucura?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Gaman 我慢&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt; suportar; aguentar; perseverança&lt;/span&gt; são palavras que guiaram o Japão por séculos e séculos, atravessando dificuldades e conquistando o seu lugar no mundo que é hoje. Para muitos ocidentais, as palavras "suportar; aguentar" podem parecer negativas porém, na visão japonesa, tais palavras são vistas como virtudes que são muito valorizadas por lá. Vamos pensar por um conceito histórico muito presente na antiguidade e que fez parte, não só da cultura japonesa, mas também de outras muitas culturas: O casamento arranjado. Casar, sem laços sentimentais hoje, parece um absurdo? Mas há muito tempo atrás, até o fim da Segunda Guerra Mundial, era uma prática muito comum e bem aderida no Japão. E muitos arriscam dizer que até hoje isso acontece por lá, seja para garantir uma tradição familiar ou para manter status econômicos inabaláveis. Casar seus filhos entre famílias de poder econômico altíssimo era a garantia do "nome da família" em campos limpos. Sentimentos? Ah, isso era um detalhe a parte que se &lt;span style="font-style:italic;"&gt;aguentaria&lt;/span&gt; com o tempo. Ainda mais por parte das mulheres. Aliás, uma outra curiosidade muito interessante é a proveniência da palavra esposa "okusan" 奥さん. "Oku" 奥 quer dizer "interno"; "fundo"; "okusan" seria a mulher que fica "no fundo, no interno" e a frente, ficaria o seu marido a quem serviria por toda a sua vida. E tudo sem reclamar...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse conceito, com o tempo, está mudando mas ainda há resquícios disso na sociedade. Não apenas por parte do papel da esposa frente a paciência e a todas formas que ela pode recorrer para levar um casamento mas também por cada indivíduo e o seu devido papel. O casamento é apenas um dos muitos exemplos que podemos tirar disso. Submissão pode ser uma palavra correta para muitos em uma definição única mas há muito além disso, especialmente no período pós-Segunda Guerra como nosso segundo exemplo. O que seria do Japão frente a humilhação sofrida se não fosse a enorme capacidade de aguentá-la? "Gaman" não é uma tolerância qualquer. É a tolerância caminhando junto a perseverança para se enfrentar e superar as dificuldades. É uma força interna que prepara o indivíduo para o dia-a-dia tão complexo que contorna a sociedade japonesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;今日の漢字　Kanji de hoje&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我慢　がまん Gaman - Suportar; aguentar; perseverança&lt;br /&gt;結婚　けっこん Kekkon - Casamento&lt;br /&gt;戦争　せんそう Sensou - Guerra&lt;br /&gt;奥さん おくさん　Okusan - Esposa&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-8802198970967814813?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/8802198970967814813/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/cultura-do-gaman.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/8802198970967814813'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/8802198970967814813'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/cultura-do-gaman.html' title='A cultura do &quot;gaman&quot;'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-2764945359537722082</id><published>2010-08-14T20:50:00.003-03:00</published><updated>2010-08-22T22:18:46.757-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Pronomes Demonstrativos 指示代名詞</title><content type='html'>Como o nosso primeiro post sobre a gramática da língua japonesa, veremos algo muito simples e fácil: Os pronomes. Nesta primeira parte, iremos ver os pronomes demonstrativos e os seus usos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;これ,　それ,　あれ,　どれ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe as frases abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは本です&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Isto&lt;/span&gt; é um livro.&lt;br /&gt;O objeto(livro) está próximo do falante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それはボールです&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Isso&lt;/span&gt; é uma bola.&lt;br /&gt;O objeto (bola) está próximo do ouvinte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれはえんぴつです&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Aquilo&lt;/span&gt; é um lápis.&lt;br /&gt;O objeto (lápis) está longe tanto do falante quanto do ouvinte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;車はどれですか&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Qual&lt;/span&gt; é o carro?&lt;br /&gt;Especifica-se o objeto (carro) dentre muitos outros objetos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como pode-se perceber, os pronomes demonstrativos acima são: &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Isto, Isso e Aquilo&lt;/span&gt; e o seu correspondente interrogativo. &lt;br /&gt;Em português, pouco se nota a diferença entre o "isso" e o "isto" por mais que haja sim diferença. Entretanto, em japonês é bastante notável.&lt;br /&gt;Perceba também que これ,　それ,　あれ,　どれ são procedidos da partícula que marca tópico は. Eles &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;não&lt;/span&gt; podem vir seguidos de substantivos, adjetivos ou qualquer outra coisa diferente de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;partícula&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;この,　その,　あの,　どの&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, observe esses exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この本は面白いです&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Este&lt;/span&gt; livro é interessante.&lt;br /&gt;O objeto (livro) é especificado e está próximo do falante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのボールはきれいです&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Essa&lt;/span&gt; bola é bonita.&lt;br /&gt;O objeto (bola) é especificado e está próximo do ouvinte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのえんぴつは長いです&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Aquele&lt;/span&gt; lápis é comprido.&lt;br /&gt;O objeto (lápis) é especificado e está longe tanto do ouvinte quanto do falante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どの車は新しいですか&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:bold;"&gt;Qual&lt;/span&gt; dos carros é o novo?&lt;br /&gt;Dentre muitos objetos (carros) pergunta-se qual é o novo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perceba que この, その, あの e どの possuem o mesmo significado que これ,　それ,　あれ e　どれ. Entretanto, os do exemplo acima especificam exatamente qual é o objeto dentre muitos que possam estar dispostos no momento. Perceba também que eles vêm procedidos do objeto em questão e não de uma partícula.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fácil, não? :)&lt;br /&gt;No próximo post de pronomes, os pronomes pessoais!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;今日の漢字 Kanji de hoje&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本 = ほん = Hon = Livro&lt;br /&gt;車　= くるま = Kuruma = Carro&lt;br /&gt;長い　= ながい = Nagai = Comprido&lt;br /&gt;面白い　= おもしろい = Omoshiroi = Interessante; engraçado&lt;br /&gt;新しい　= あたらしい = Atarashii = Novo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;がんばって！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-2764945359537722082?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/2764945359537722082/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/pronomes-demonstrativos.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2764945359537722082'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2764945359537722082'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/pronomes-demonstrativos.html' title='Pronomes Demonstrativos 指示代名詞'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-3889444198352700947</id><published>2010-08-13T23:55:00.012-03:00</published><updated>2011-11-17T17:30:55.219-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='partículas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Partículas 助詞 - Parte I</title><content type='html'>Iniciando os nossos posts sobre gramática, vamos começar vendo algo fundamental na língua japonesa: As partículas gramaticais. &lt;br /&gt;Impossível aprender o japonês sem conhecer as partículas, já que elas são importantíssimas na compreensão de uma sentença, frase ou oração.&lt;br /&gt;No geral, elas não são difíceis de se entender mas a compreensão quase que total delas é fundamental.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Introdução&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A gramática japonesa é relativamente simples perto da gramática de muitas línguas ocidentais. Uma das "facilidades" encontra-se nas &lt;span style="font-style:italic;"&gt;partículas gramaticais&lt;/span&gt; que podem marcar tempo, tópico, direção e muitas outras funções. Veremos, nessa primeira parte, as principais usadas na língua japonesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;は "wa"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O caractere は, ao exercer o papel de partícula, modifica um pouco a sua pronúncia conhecida no hiragana. De "ha" muda-se para "wa". Essa partícula tem a função de marcar o tópico de uma frase. É muito comum haver a confusão com a partícula が, já que, em muitas línguas, a noção de tópico e sujeito é igual. Diferente do が, a partícula は mostra o tópico da frase; &lt;span style="font-style:italic;"&gt;do que se fala&lt;/span&gt; nela. Observe:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは本です。&lt;br /&gt;これはほんです。&lt;br /&gt;Kore wa hon desu.&lt;br /&gt;Isto é um livro&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Quanto a isto&lt;/span&gt; é um livro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que o pronome "isto" これ é particularizado na frase como tópico. Estamos falando sobre "isto", por isso ele é o tópico da frase porque é sobre o que estamos falando. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;が "ga" (o)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula marca o sujeito, podendo ser, como dita antes, confundida com a partícula "wa"　は. Veja o exemplo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰が留学生ですか&lt;br /&gt;だれがりゅうがくせいですか&lt;br /&gt;Dare ga ryuugakusei desu ka&lt;br /&gt;Quem (que) é o estudante estrangeiro?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que a informação recebida era desconhecida até então. A pessoa quem questionou não sabia da existência de um estudante estrangeiro no local.&lt;br /&gt;Agora veja essa frase:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;留学生はだれですか&lt;br /&gt;りゅうがくせいはだれですか&lt;br /&gt;Ryuugakusei wa dare desu ka?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Quanto ao estudante estrangeiro&lt;/span&gt; quem é?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que a informação da existência de um estudante estrangeiro, sejá lá onde for, não é nova. Sabia-se que existia um mas não se sabia quem era. Por isso, a palavra "ryuugakusei" 留学生 é seguida de "wa" は, pois é o tópico, é &lt;span style="font-style:italic;"&gt;aquilo que se quer saber&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma grande diferença também de "wa" para "ga" é que a segunda marca uma informação que não se conhece e que está sendo apresentada no momento, diferente de "wa", que marca uma informação conhecida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は頭が痛いです。&lt;br /&gt;わたしはあたまがいたいです。&lt;br /&gt;Watashi wa atama ga itai desu.&lt;br /&gt;Minha cabeça dói.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nessa frase podemos perceber claramente outra diferença da partícula "ga" da "wa". &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Eu&lt;/span&gt; precede a partícula "wa" por ser o tópico da frase, de quem está se falando. Entretanto, nesta frase, existe um sujeito. Afinal de contas, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;o que dói&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Eu&lt;/span&gt; ou a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;cabeça&lt;/span&gt;? A cabeça. Logo, ela precederá a partícula "ga", porque a ação acontece em torno desse elemento, da cabeça. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;を "wo" (o)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula marca o objeto direto da frase. Vamos ver:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は本を読みます。&lt;br /&gt;わたしはほんをよみます。&lt;br /&gt;Watashi wa hon wo yomimasu.&lt;br /&gt;Eu leio o livro.&lt;br /&gt;Eu leio (o quê?) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;o livro&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que "watashi" 私 é o tópico da frase, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;de quem está se falando&lt;/span&gt;, por isso a partícula "wa" は é usada.&lt;br /&gt;Já a partícula を "wo" (o) marca o objeto direto da frase. Alguém lê (o quê?) alguma coisa. No caso, o livro.&lt;br /&gt;Para quem não lembra, o objeto direto pedirá sempre um complemento sem preposição, diferente do objeto indireto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;に "ni"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa partícula possui diversos usos mas o mais comum dela é o marco do ponto exato onde determinada ação acontece ou acontecerá. Vamos ver:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はリオに住んでいます。&lt;br /&gt;わたしはリオにすんでいます。&lt;br /&gt;Watashi wa Rio ni sundeimasu.&lt;br /&gt;Eu moro (exatamente) no Rio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe que o lugar onde você mora é algo que não é mudado; é estático e exato. Você não muda de casa todos os dias, muda?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本に行きます。&lt;br /&gt;にほんにいきます。&lt;br /&gt;Nihon ni ikimasu.&lt;br /&gt;Eu vou (exatamente) ao Japão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Ni" に pode marcar direção mas é uma direção precisa, exata e espera-se que você fique nesse lugar. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Eu vou ao Japão&lt;/span&gt;, com a partícula "ni", sugere que você irá e por lá ficará.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夏休みに本を読みます。&lt;br /&gt;なつやすみにおんをよみます。&lt;br /&gt;Natsu yasumi ni hon wo yomimasu.&lt;br /&gt;Nas férias de verão, vou ler um livro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Ni" に marca também um advérbio de tempo determinado. A ação de ler um livro acontecerá exatamente nas "férias de verão". Advérbios como &lt;span style="font-style:italic;"&gt;hoje, amanhã, ano que vem&lt;/span&gt; não podem ser seguidos dessa partícula já que são advérbios indeterminados, incertos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com o decorrer dos posts, veremos mais das funções de "ni" por ser uma partícula bastante abrangente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a segunda parte!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-3889444198352700947?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/3889444198352700947/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/particulas-parte-i.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3889444198352700947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3889444198352700947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/particulas-parte-i.html' title='Partículas 助詞 - Parte I'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-991206104399396621</id><published>2010-08-12T14:40:00.002-03:00</published><updated>2010-08-20T19:32:08.945-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cultura'/><title type='text'>A cultura sonora do Japão 日本の音の文化</title><content type='html'>Para os fãs da música japonesa de plantão, inclusive esta que vos escreve, veremos uma seleção de posts sobre a música japonesa! &lt;br /&gt;Como parte da cultura do Japão, o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;J-Music&lt;/span&gt;, como muitos gostam de chamar, vem ganhando um número cada vez maior de adeptos em todas as partes do mundo! As estrelas maiores são as bandas de rock (principalmente as do gênero visual) e o pop japonês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas cá entre nós...A música japonesa não é só pop e rock, combinado? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Um pouquinho de história&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A música japonesa, no geral, foi moldada aos poucos com o decorrer do tempo e de diversos acontecimentos históricos. Para se ter uma ideia, o conceito de "rock" veio culminar no Japão por volta da década de 50, mais precisamente no período Pós-Segunda Guerra. Vocês sabem bem o que aconteceu nessa época lá na Terra do Sol Nascente, não sabem? Não, Gabi, eu não lembro. Uma palavra chave então: Bomba atômica.&lt;br /&gt;O Japão, assim como muitos países asiáticos, sempre tivera um regime político e social muito fechados para o mundo ocidental. Com a explosão das duas bombas atômicas em Nagasaki 長崎 e Hiroshima 広島, enviadas pelos EUA, o Japão reconheceu a sua derrota e levantou a sua bandeira branca. Após esse desastre histórico, os EUA enviaram tropas para ajudar na reconstituição do país e, claro, com muita perseverança e persistência, os japoneses conseguiram se reerguer aos poucos. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGSwSC23FHI/AAAAAAAAAMU/qTtdExqo8ls/s1600/NG30.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 253px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGSwSC23FHI/AAAAAAAAAMU/qTtdExqo8ls/s320/NG30.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5504718468604695666" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;A dura realidade em preto e branco: A explosão de uma das bombas atômicas que arrasaram todo o Japão na Segunda Guerra Mundial.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Concordam que, com a permanência das tropas americanas lá, houve um verdadeiro intercâmbio cultural? O Japão foi praticamente obrigado a abrir as portas de sua casa e de sua cultura para outras partes do mundo e foi exatamente nessa época em que os olhos ocidentais voltaram-se para a Terra do Sol Nascente. O país tornou-se mais sensível e suscetível à práticas culturais externas.&lt;br /&gt;Com esse intercâmbio cultural, os gêneros musicais americanos vieram junto e o Japão sofreu uma verdadeira enxurrada de culturas diversas que dura até hoje. O rock, principalmente ele, culminou e transformou a cabecinha de muitos, mas muitos jovens japoneses na época...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No próximo post sobre cultura sonora, o gênero que revolucionou o cenário musical no Japão!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até breve!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;今日の漢字 - Kanji de hoje&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本 = にほん = Nihon = Japão&lt;br /&gt;音 = おと = Oto = Som&lt;br /&gt;文化 =　ぶんか = Bunka = Cultura&lt;br /&gt;長崎 = Nagasaki (O primeiro kanji 長 dá ideia de "comprido" e o segundo 崎 dá ideia de "pequena península")&lt;br /&gt;広島 = Hiroshima ( O primeiro kanji 広 dá ideia de "vasto; espaçoso" e o segundo 島 quer dizer "ilha")&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-991206104399396621?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/991206104399396621/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/cultura-sonora-do-japao.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/991206104399396621'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/991206104399396621'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/cultura-sonora-do-japao.html' title='A cultura sonora do Japão 日本の音の文化'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGSwSC23FHI/AAAAAAAAAMU/qTtdExqo8ls/s72-c/NG30.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-3495527173796335897</id><published>2010-08-12T00:39:00.002-03:00</published><updated>2011-10-03T14:19:51.970-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nouryoku shiken'/><title type='text'>Nouryoku Shiken - 日本語能力試験</title><content type='html'>As inscrições para o Exame de Proficiência em Língua Japonesa (Nouryoku Shiken) já começaram! &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Data do exame:&lt;/span&gt; 04/12/11&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Período de inscrição:&lt;/span&gt; Encerrado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Exame de Proficiência em Língua Japonesa (Noryoku Shiken) é realizado todos os anos aqui no Brasil e em muitos países. O exame avalia a proficiência do aluno em língua japonesa quanto a escrita (gramática e kanji) e a parte oral.&lt;br /&gt;No ano de 2010, o Noryoku Shiken passou por uma reforma em seus níveis que, antigamente, eram do Nível 4 ao Nível 1 - grau de dificuldade crescente - e neste ano, ganhou um nível a mais, o Nível 5.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para mais informações sobre o exame, acesse essa página da Fundação Japão &lt;a href="http://www.fjsp.org.br/agenda/10_07_noryokushiken/CBLJ_pt.pdf"&gt;clicando aqui&lt;/a&gt; e confira também os locais de inscrição por todo o Brasil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-3495527173796335897?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/3495527173796335897/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/nouryoku-shiken.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3495527173796335897'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3495527173796335897'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/nouryoku-shiken.html' title='Nouryoku Shiken - 日本語能力試験'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-2285243373771766630</id><published>2010-08-11T17:39:00.005-03:00</published><updated>2011-11-14T17:25:02.735-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='escrita'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kanji'/><title type='text'>Escrita - Kanji 漢字 - Parte II</title><content type='html'>Essa é a segunda e última parte do post que fala sobre o kanji, um dos alfabetos da língua japonesa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Furigana&lt;/span&gt; ふりがな&lt;br /&gt;Mas como nem tudo é um verdadeiro "pesadelo", alguns kanji vêm acompanhados de uma pequena ajudazinha na hora da leitura. Mas não vão pensando que isso acontece em todos os kanji porque não é bem assim não! O &lt;span style="font-style:italic;"&gt;furigana&lt;/span&gt; é privilégio daqueles ideogramas que, se bobear, nem o Kami-sama lá em cima sabe ler. Exagero meu, confesso. Mas a "elite dos kanji" guarda uma verdadeira dificuldade na quantidade de ideias, de leituras ou até mesmo pelo simples fato de possuir ideogramas obsoletos ou pouco usados, o que leva muito japonês a arrancar os cabelos na hora de lê-los!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E, para os amantes das bandas e cantores da música japonesa, uma dica: Eles &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ADORAM&lt;/span&gt; kanji que todo o mundo se enrola...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas por quê isso? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O kanji não é um mero alfabeto. Como foi dito, um único ideograma pode representar "x" ideias diferentes e "y" quantidades de leituras. Trocar um kanji por um outro por achar "bonito" esteticamente ou por achar que tem mais a ver com a intenção na música é mais que normal! Mesmo que ele não tenha NADA a ver com a leitura do kanji original...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denúncia: Um veterano do rock japonês, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Hyde&lt;/span&gt;, atual banda VAMPS (atual quando esse post foi escrito) e L'arc~en~ciel (em pausa), é do clubezinho dos "amantes de kanji difícil". Quem gosta do dito cujo, já deve saber que é um verdadeiro sábio no assunto. E não é só ele não! Muitos compositores adoram trocar a leitura de ideogramas ou inventar uma para eles.&lt;br /&gt;Então, não se assuste se encontrar qualquer kanji pouco usado ou diferente em letras de músicas, poemas e outros! Eles, assim como outros artistas, levam muito a sério um negócio chamado "licença poética" e capricham quando o assunto é kanji...&lt;br /&gt;Caso haja curiosidade, acessem o site &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Uta Net&lt;/span&gt; que se encontra ao lado na parte de "Links Úteis" e confira a letra das músicas de diversas bandas e cantores japoneses em kana. É bem legal para quem quer praticar, desde já, a leitura da escrita japonesa! O site é em japonês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas e se eu encontrar um kanji difícil pra caramba em jornais, revistas ou outros veículos de comunicação? Calma. Como dito bem acima, existe uma pequena "ajuda" acima do kanji chamada &lt;span style="font-style:italic;"&gt;furigana&lt;/span&gt; que, normalmente, vem escrita em hiragana. O furigana é muito usado também em kanji de nomes de pessoas já que existem infinitas formas de se escrever um nome ou um sobrenome. &lt;br /&gt;Veja só como funciona o furigana:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGMgMqCGmHI/AAAAAAAAAL8/09255zw5QsE/s1600/furigana.gif"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 130px; height: 90px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGMgMqCGmHI/AAAAAAAAAL8/09255zw5QsE/s320/furigana.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5504278571390507122" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Acima, a forma como o furigana se apresenta acima de um kanji. No caso, o kanji de "daigaku" (universidade) é comumente escrito sem furigana, pela fácil e invariável leitura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em livros infantis é muito comum vermos o furigana, até mesmo em ideogramas mais fáceis! Isso, para auxiliar no aprendizado dos pequenos e torná-lo mais fácil. Desde criança, os mini-japoneses já sabem o que é kanji.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Como escrever&lt;/span&gt; 書き方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim como o hiragana e o katakana, o kanji possui sua ordem de traços que deve ser seguida sempre. A preferência, na maioria, é sempre pelos traços horizontais primeiro e depois os verticais. Com o tempinho, vocês vão se acostumando a ordem dos traços de diversos kanji. Aliás, não deixem nunca de praticá-los já que kanji é danado para ser esquecido! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGM6km7_SbI/AAAAAAAAAME/ujzjvCtwlFE/s1600/Image2RAD.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 267px; height: 189px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGM6km7_SbI/AAAAAAAAAME/ujzjvCtwlFE/s320/Image2RAD.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5504307570178738610" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Observe acima a ordem dos traços do kanji de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;natsu&lt;/span&gt; なつ que quer dizer verão. Mais para a frente, veremos os kanji relacionados ao tempo e espaço.&lt;br /&gt;Perceba que o kanji é escrito por etapas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Jōyō kanji&lt;/span&gt; 常用漢字&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com a quantidade infinita de ideogramas, contando com os chineses, será que não há um limite suficiente deles para ser aprendido?&lt;br /&gt;Para isso, o Governo Japonês instituiu no período Pós-Guerra a lista dos ideogramas essenciais para serem aprendidos e que são usados no dia-a-dia. Essa lista foi dividida de acordo com as séries escolares no Japão e no total, são 1.945 kanji no mínimo. Pode parecer impossível gravar 1.945 ideogramas mas, se observarmos bem, não é tanto! Os japoneses convivem com veículos de comunicação a todo o momento e a prática diária é certa. O mesmo para os estudantes: Praticar é fundamental.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;As facilidades&lt;/span&gt; 簡単&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O kanji possui as suas facilidades, por mais difícil que possa parecer. Para quem está acostumado com o uso dele, existem palavras que, escritas no hiragana, parecem esquisitas de tão comuns que elas parecem no kanji! Outra facilidade também é na distinção de muitas palavras iguais (homônimas) em uma frase que, para o estudante, o kanji ajuda muito! Veja só:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;紙　かみ Kami Papel&lt;br /&gt;神　かみ Kami Deus&lt;br /&gt;髪　かみ Kami Cabelo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Imagine só se todas essas palavras estivessem em hiragana numa frase? Seria um pouquinho demorado distingui-las, não acha? A facilidade do kanji age aí. É muito mais fácil ler "cabelo", "Deus" e "papel" em kanji. Aliás, é até muito comum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os dois posts sobre kanji foram apenas uma introdução a essa escrita que tanta gente vê complexidade. Kanji é o tipo da escrita que se estuda e que se pratica por uma vida inteira! Vamos ver muito mais de kanji no decorrer dos nossos posts!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima!&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;頑張ってください!&lt;br /&gt;がんばってください!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-2285243373771766630?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/2285243373771766630/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/escrita-kanji-parte-ii.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2285243373771766630'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/2285243373771766630'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/escrita-kanji-parte-ii.html' title='Escrita - Kanji 漢字 - Parte II'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGMgMqCGmHI/AAAAAAAAAL8/09255zw5QsE/s72-c/furigana.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-5960856053393717303</id><published>2010-08-10T22:46:00.000-03:00</published><updated>2010-08-12T00:12:40.600-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cultura'/><title type='text'>A cultura do "gomen"</title><content type='html'>Desculpar-se por ter esbarrado em alguém ou desculpar-se por ter dito algo errado é mais que comum, não acham? &lt;br /&gt;Mas para uma cultura em que "se desculpar" é quase questão de honra, o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;gomennasai&lt;/span&gt;, algo como "me desculpe", é imprescindível no dia-a-dia até nas mínimas atitudes e a ausência "indevida" dele pode causar um verdadeiro escândalo! Esse conceito no Japão é tão forte que laços políticos internacionais podem ser reatados e até crimes gravíssimos podem ser perdoados se o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;gomen&lt;/span&gt; for pedido devidamente. Um exemplo disso é o recente pedido de "desculpas" feito em nome do Japão pelo imperador Akihito a Coreia do Sul devido a ocupação do país em solo coreano entre 1910 e 1945. Resultado? O Japão reatou laços diplomáticos com a Coreia do Sul! Um outro caso curioso é o de um chefe de polícia ter pedido desculpas oficiais depois que um de seus policiais extorquiu cerca de 500 mil ienes de uma mulher. Mas, observe, não foi o policial quem se desculpou e sim o seu chefe! No Japão, é comum os superiores se desculparem pelos "escorregões" de seus empregados. Vai entender...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGIJwAuAJ0I/AAAAAAAAAH8/4dmq40EQRKs/s1600/17_gomennasai_.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 218px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGIJwAuAJ0I/AAAAAAAAAH8/4dmq40EQRKs/s320/17_gomennasai_.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5503972415031486274" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Na foto, a típica forma de se desculpar perante o público. Observe a presença de microfones, o que indica um pedido oficial de desculpas mediante a imprensa, algo muito comum no Japão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E será que só existe uma forma de se desculpar? Vamos conferir outras formas de se redimir diante dos erros:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gomen ごめん　= É uma forma sucinta e informal de "gomennasai". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yurushite kudasai 許してください  ゆるしてください = &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Me perdoe, por favor&lt;/span&gt;. O verbo 許す "yurusu" significa "permitir"; "perdoar" e seria uma forma um pouco mais forte que o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;gomennasai&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ukkari shiteimashita うっかり していました = Algo como &lt;span style="font-style:italic;"&gt;foi um descuido de minha parte&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gomeiwaku wo okakeshite sumimasen ご迷惑をおかけしてすみません ごめいわくをおかけしてすみません　 = Algo como &lt;span style="font-style:italic;"&gt;peço desculpas por qualquer inconveniência causada&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Mou shiwake arimasen もうしわけありません　申し訳ありません = Essa forma é uma das mais fortes na hora de se desculpar. Tanto que pode ser bem acompanhada pelo famoso "dogeza" 土下座 (ato de ajoelhar-se e quase encostar a testa no chão). "Moushiwake" quer dizer "desculpa" e "arimasen" é a forma negativa do verbo "ter/haver", ou seja, algo como &lt;span style="font-style:italic;"&gt;não há desculpas pelo o que fiz&lt;/span&gt;. Imagine a gravidade do problema...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pedir desculpas no Japão não é só questão de reconhecimento dos erros mas também de demonstração de humildade. A humildade é benquista aos olhos da sociedade e fundamental na convivência nela. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Gomennasai&lt;/span&gt; é mais que se desculpar mas também a afirmação do indivíduo como submisso e pequeno diante de uma sociedade muito, mas muito maior que ele...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-5960856053393717303?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/5960856053393717303/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/cultura-do-gomen.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/5960856053393717303'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/5960856053393717303'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/cultura-do-gomen.html' title='A cultura do &quot;gomen&quot;'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TGIJwAuAJ0I/AAAAAAAAAH8/4dmq40EQRKs/s72-c/17_gomennasai_.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-903748015110222089</id><published>2010-08-09T00:27:00.003-03:00</published><updated>2011-10-03T15:38:49.247-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='escrita'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kanji'/><title type='text'>Escrita - Kanji 漢字 - Parte I</title><content type='html'>こんにちは！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa é a terceira parte do post relacionado ao sistema de escrita do Japão!&lt;br /&gt;Entretanto, vale ressaltar que esse nosso "terceiro alfabeto" é de uma importância sem igual e que, para muitos estudantes da língua japonesa, é uma verdadeira luta.&lt;br /&gt;Como o assunto é grandinho, resolvi separar o post em duas partes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Kanji&lt;/span&gt; 漢字&lt;br /&gt;Sabe aqueles "famosos desenhos" orientais que as pessoas adoram usar como tatuagem, adesivos, mesmo mal sabendo o seu significado? Ou até mesmo usam por parecer bonitinho, por parecer com uma casinha, um bonequinho simpático ou simplesmente para dizerem que "Eu tenho tal coisa escrita em japonês...Chinês...Ah, tudo a mesma coisa, vai!".&lt;br /&gt;Pois é. A febre dos ideogramas orientais por aqui não é de hoje. E me refiro como "orientais" por pertencerem ao sistema silábico de dois países muito famosos: O Japão e a China.&lt;br /&gt;Ué, então quer dizer que japoneses sabem ler chinês também?&lt;br /&gt;Errado. Aí que chegamos a complexidade do &lt;span style="font-style:italic;"&gt;kanji&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Um pouco de História&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;O kanji, antes mesmo de chegar ao Japão, era usado há séculos e séculos atrás pelos chineses na Dinastia Han que durou de 206 a.C até 220 d.C. Sua chegada ao Japão, segundo a história conta, ocorreu no século V trazido pelos monges chineses a região do atual Japão. Com o tempo, o kanji foi adaptado às normas gramaticais da língua japonesa mas não perdeu muito dos traços dos seus antepassados chineses.&lt;br /&gt;Por mais que o kanji tenha sido proveniente da China, é muito complicado estabelecer qualquer paralelo da língua japonesa com o mandarim; a língua oficial chinesa. Muitas pessoas, equivocadamente, pensam que esses idiomas são parecidos mas não são. Os fonemas, os ideogramas, a gramática...É tudo muito distinto. Por isso, nada de achar que chinês e japonês são tudo a mesma coisa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Significação&lt;/span&gt; 意味&lt;br /&gt;O kanji, diferente de um caractere do hiragana e do katakana, representa uma ideia ou uma única palavra. Além de sua forma fonética, um único kanji pode dar a ideia completa de um determinado significado ou parte dele.&lt;br /&gt;Uma das grandes complexidades do kanji vem com a sua pluralidade de leituras. Um ideograma deve se adaptar a determinadas condições para que seja lido de uma forma "x" ou "y". Sozinho, ele se lê de uma forma mas, junto a um outro kanji, pode-se ler de uma outra. Aí que entra a grande "dor de cabeça" de muitos estudantes...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;On'yomi ou Kun'yomi?&lt;/span&gt; 音読みとか訓読みとか&lt;br /&gt;Dependendo de sua condição solitária ou acompanhada de um outro ideograma, de um contexto em uma frase, de um significado pretendido, um único ideograma pode adotar a leitura chinesa (on'yomi) ou leitura japonesa (kun'yomi). Aí está uma grande consequência da "importação" do kanji da China para o Japão.&lt;br /&gt;A leitura &lt;span style="font-style:italic;"&gt;kun'yomi&lt;/span&gt; é a leitura nativa do Japão, concedida a somente palavras japonesas. Muitos substantivos e adjetivos ganharam ideogramas próprios. Observe esses exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;山 =　やま = Montanha&lt;br /&gt;火 = ひ = Fogo&lt;br /&gt;頭 = あたま = Cabeça&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ao lado de cada kanji, a sua leitura em hiragana e sua tradução. "Yama", "Hi" e "Atama" são três das diversas palavras do idioma japonês que são comumente escritas em kanji. Dificilmente são escritas em hiragana por seus ideogramas serem muito usados.&lt;br /&gt;Agora, observe esses casos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;火山 =　かざん = Vulcão&lt;br /&gt;頭痛 =　ずつう = Dor de Cabeça/Cefaleia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Percebeu a diferença nas leituras? Por estarem juntos a outro kanji, os ideogramas acima tiveram suas leituras modificadas para se adaptarem a seu novo sentido. Por exemplo, o kanji de montanha, isoladamente, é lido na leitura japonesa "yama" já que montanha em japonês é "yama". O mesmo para fogo que, na leitura japonesa, é "hi" já que fogo em japonês é "hi". Porém, esses dois ideogramas juntos formam a palavra "vulcão" a partir da leitura chinesa dos ideogramas de montanha "san; zan" e de fogo "ka".　O mesmo para a expressão "dor de cabeça" que junta as leituras chinesas de cabeça "zu" e do kanji que dá a ideia de dor "tsuu". &lt;br /&gt;Lembre-se: Em boa parte dos casos, dois ou mais kanji juntos são lidos com a leitura on'yomi (chinesa) de cada um deles.&lt;br /&gt;Entretanto, existem as exceções. Observe:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;青空 = あおぞら = Céu Azul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como visto acima, a expressão "céu azul" possui um kanji especial. E sua leitura também! A junção é feita a partir dos ideogramas de azul "ao; sei" e céu "sora; kuu". Como estão juntos, o normal seria o leitor usar a leitura on'yomi de ambos, o que ficaria "seikuu". Mas não é bem isso o que acontece. Esse é um dos diversos kanji especiais que juntam as duas leituras japonesas (kun'yomi) dos ideogramas na hora de se ler. Por isso, o correto é "aozora", sendo que o "sora" ganha uma pequenina mudança fonética; "zora".&lt;br /&gt;Observe um caso mais especial:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大人 = おとな = Adulto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O kanji acima é formado, respectivamente, pelos ideogramas "dai; oo" que dá ideia de grande e "hito; jin; nin; to" que significa pessoa. Observe que nenhuma das leituras anteriores, tanto as chinesas quanto as japonesas, foram usadas. Esse é um dos raros kanji que ganharam leituras mais que especiais! Lembrando que tanto "oto" quanto "na" não pertencem as leituras dos ideogramas acima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encerramos a primeira parte dos posts sobre o kanji, um dos silabários adotados no Japão! No próximo post, falaremos muito mais sobre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-903748015110222089?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/903748015110222089/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/escrita-kanji-parte-i.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/903748015110222089'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/903748015110222089'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/escrita-kanji-parte-i.html' title='Escrita - Kanji 漢字 - Parte I'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-3658486316579698655</id><published>2010-08-08T00:31:00.000-03:00</published><updated>2010-08-18T16:00:43.515-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cultura'/><title type='text'>A cultura do "ganbatte"</title><content type='html'>Dando uma pausazinha rápida nos estudos, vamos a uma curiosidade muito interessante da Terra do Sol Nascente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês nunca se perguntaram o porquê do "Se esforce; persista" がんばって ao invés do "Boa sorte", como muitas pessoas dizem aqui no Brasil?&lt;br /&gt;Pois é. Mas diferente do Brasil e de muitos países, no Japão, o desejo do "esforço"; da "persistência" é muito mais válido que você contar com aquele empurrãozinho da "sorte". Estamos falando de uma cultura que preza o "esforço"; o sucesso alcançado 100% pelo o que você unicamente fez e a conquista do que você quer por puro resultado do seu trabalho árduo! Os japoneses acreditam na capacidade própria para se alcançar algo e não da boa e velha "sorte". Então, não se assuste se, antes de uma prova muito importante, um japonês te desejar "persistência" ao invés de "boa sorte"!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aliás, sorte lá é 幸運　"kouun" cujo ideograma também dá ideia de "fortuna". Fortuna, para mim, lembra loteria e isso sim, é muita sorte!&lt;br /&gt;Quanto ao がんばって, a expressão vem do verbo がんばる　que significa "persistir"; "insistir".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A sorte é nada mais e nada menos que o encontro da sua capacidade com o momento certo. No fim, tudo dependerá da sua capacidade e o quanto você acredita nela. E a capacidade é modelada a partir dos nossos esforços. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se pensarmos bem, não é que eles estão certos?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-3658486316579698655?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/3658486316579698655/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/cultura-do-ganbatte.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3658486316579698655'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/3658486316579698655'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/cultura-do-ganbatte.html' title='A cultura do &quot;ganbatte&quot;'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-4312574108106029691</id><published>2010-08-07T17:36:00.003-03:00</published><updated>2011-09-16T10:19:57.862-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='escrita'/><title type='text'>Escrita - Katakana カタカナ</title><content type='html'>こんにちは皆さん！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nesse post, assim como o passado, continuaremos a falar sobre o sistema de escrita. E como parte dele, hoje é a vez de olharmos o katakana. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Katakana&lt;/span&gt; カタカナ&lt;br /&gt;O katakana é um dos alfabetos utilizados pelos japoneses, assim como o hiragana. A história conta que é o silabário mais antigo do Japão, por ser uma variante simplificada dos ideogramas chineses quando chegaram ao país. O katakana possui traços mais fortes e retos. Assim como o hiragana, cada caractere do katakana representa um fonema. &lt;br /&gt;O uso do katakana é variável e bastante importante na escrita de palavras estrangeiras, palavras japonesas de origem estrangeira, onomatopeias, nomes científicos, nomes estrangeiros e em palavras enfáticas. &lt;br /&gt;Em páginas de mangás, até mesmo as das versões brasileiras, podemos encontrar traços fortes do katakana, principalmente na representação de onomatopeias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3K3cEW7II/AAAAAAAAAHc/QkAkGvThtyQ/s1600/kudo.nubarrajapan2.png"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 293px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3K3cEW7II/AAAAAAAAAHc/QkAkGvThtyQ/s320/kudo.nubarrajapan2.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502777373492702338" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Significação&lt;/span&gt; 意味&lt;br /&gt;Assim como o hiragana, a ordem de leitura é a mesma, mantendo a mesma ordem a, i, u, e, o dos caracteres. &lt;br /&gt;Perceba também as marcas fonéticas, "tenten" e "maru". &lt;br /&gt;Outra semelhança com o hiragana também é o emprego do ヤ、ユ、ヨ (ya, yu, yo) depois de certos caracteres. Veja:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3MANe7CYI/AAAAAAAAAHk/1XVMsWHx3wY/s1600/katakana3.gif"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3MANe7CYI/AAAAAAAAAHk/1XVMsWHx3wY/s320/katakana3.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502778623708039554" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A regra é a mesma. O ya, yu, yo devem proceder alguns caracteres em tamanho pequeno caso a intenção fonética seja esta. Veja bem a diferença:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キャ - Kya&lt;br /&gt;キヤ - Kiya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Como escrever&lt;/span&gt; 書き方&lt;br /&gt;A ordem dos traços do katakana é muito importante também e deve ser seguida assim como no hiragana. Por isso, atenção a ordem dos traços! Confira:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3MvocG1rI/AAAAAAAAAHs/UKIAfkQFhP8/s1600/grammar.nihongoresources.comkatakana.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 210px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3MvocG1rI/AAAAAAAAAHs/UKIAfkQFhP8/s320/grammar.nihongoresources.comkatakana.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502779438397839026" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A grande maioria dos caracteres são escritos da esquerda para a direita e de cima para baixo. O privilégio aos traços horizontais primeiro também ganha a grande maioria dos caracteres mas, cuidado, não são todos que são assim. Observe uma excessão:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3N4uBaWQI/AAAAAAAAAH0/kVlzK0rPo8Y/s1600/katakana-u-ordem-dos-tracos.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 118px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3N4uBaWQI/AAAAAAAAAH0/kVlzK0rPo8Y/s320/katakana-u-ordem-dos-tracos.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502780694026934530" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O "u" ウ é escrito primeiro pelos traços verticais e depois os horizontais.&lt;br /&gt;Confira a tabelinha acima da ordem dos traços de cada caractere!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algumas palavras escritas em katakana dependem de um sinal que alonga a pronúncia de um certo fonema. Não entendeu? Veja só:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゲーム = g&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ee&lt;/span&gt;mu = jogo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não foi preciso o acréscimo de mais um "e" para se saber que após o fonema "ge", a pronúncia é mais longa. Um pequeno traço "-" evidencia essa extensão. O seu equivalento no hiragana é o う "u".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo acontece no katakana, assim como no hiragana, com o "tsu" つ em sua forma pequena. Porém, no caso do katakana, o "tsu" é escrito no referido alfabeto, ツ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヨロッパ = Yoroppa = Europa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Prática &amp; Vocabulário&lt;/span&gt; 練習と語彙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para praticar, algumas palavras próprias do Japão e estrangeiras que utilizam o katakana:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テレビ = Televisão&lt;br /&gt;パン　= Pão&lt;br /&gt;ブラジル = Brasil&lt;br /&gt;ラジオ = Rádio&lt;br /&gt;ビデオゲーム = Video Game&lt;br /&gt;キラキラ = "Kirakira"; onomatopeia para brilho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um dos usos mais comuns do katakana também é para escrever nomes próprios estrangeiros. Assim como o Brasil, ブラジル, outros países também têm os seus nomes escritos em katakana. Veja só:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アメリカ = Estados Unidos&lt;br /&gt;イギリス= Inglaterra&lt;br /&gt;カナダ = Canadá&lt;br /&gt;フランス = França&lt;br /&gt;メキシコ = México&lt;br /&gt;オランダ = Holanda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aliás, você sabia que a palavra japonesa "pan" パン, em português pão, tem origem portuguesa?&lt;br /&gt;Dizem que o alimento foi levado pela primeira vez ao Japão pelos portugueses no ano de 1543, por isso, a total semelhança com a palavra "pão" da língua portuguesa. E não é só esta não! Existem inúmeras palavras de origem portuguesa que ajudaram a complementar o vocabulário da língua japonesa. Um outro exemplo também é a palavra "botan" ボタン que, em português, significa "botão". &lt;br /&gt;Tudo isso graças a estreia dos portugueses como os primeiros ocidentais a aportarem no Japão e os primeiros a traduzir a língua japonesa para um idioma ocidental!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por hoje é só!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;がんばってください！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-4312574108106029691?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/4312574108106029691/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/escrita-katakana.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/4312574108106029691'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/4312574108106029691'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/escrita-katakana.html' title='Escrita - Katakana カタカナ'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TF3K3cEW7II/AAAAAAAAAHc/QkAkGvThtyQ/s72-c/kudo.nubarrajapan2.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-6454456224507695656</id><published>2010-08-06T21:31:00.005-03:00</published><updated>2011-10-03T14:12:29.509-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='escrita'/><title type='text'>Escrita - Hiragana ひらがな</title><content type='html'>こんにちは皆さん！&lt;br /&gt;Olá, pessoal!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse é o nosso segundo post e a partir dele que iniciaremos os nossos estudos sobre a língua japonesa!&lt;br /&gt;De início, nada melhor que começarmos pelo sistema de escrita, o que exigirá um pouquinho do esforço de vocês na prática. Serão 3 posts dedicados a ele!&lt;br /&gt;Vamos começar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Hiragana&lt;/span&gt;　ひらがな&lt;br /&gt;O primeiro alfabeto que iremos ver é o hiragana. O hiragana é um dos alfabetos que compõem o sistema de escrita adotado no Japão. Esse alfabeto é muito importante pois é usado em construções gramaticais, terminações verbais, palavras que não possuem ideogramas (kanji) próprios, enfim, o seu uso é indispensável na leitura cotidiana. Cada caractere indica um fonema.&lt;br /&gt;A história explica que o hiragana foi criado pelas mulheres da corte japonesa há muitos séculos atrás, no período Heian. Daí a sua forma sutilmente desenhada e delicada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFyye7cXSbI/AAAAAAAAAGs/XVr5-CSS8NA/s1600/pkshiu.com"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 276px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFyye7cXSbI/AAAAAAAAAGs/XVr5-CSS8NA/s320/pkshiu.com" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502469089162381746" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acima, a lista de caracteres que compõem o hiragana. A ordem de leitura é de cima para baixo e da direita para a esquerda. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Significação&lt;/span&gt; 意味&lt;br /&gt;A leitura dos nossos alfabetos será sempre da &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;direita para a esquerda, de cima para baixo&lt;/span&gt;. Aliás, essa é a forma tradicional de leitura japonesa e muitos livros ainda são lidos dessa forma.&lt;br /&gt;Começando desta ordem temos a família do あ、い、う、え、お que respectivamente significa a, i, u, e, o. Temos a segunda família do か、き、く、け、こ que significa ka, ki, ku, ke, ko. A terceira é a do さ、し、す、せ、そ que significa sa, shi, su, se, so. E assim sucessivamente.&lt;br /&gt;Percebeu a lógica? &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Todo o alfabeto terá a terminação vocálica a, i, u, e, o &lt;/span&gt; nesta ordem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Como escrever&lt;/span&gt; 書き方&lt;br /&gt;Além de conhecer os caracteres, é muito importante saber a ordem dos traços deles. Não basta apenas escrever o ideograma de qualquer maneira e pronto! A ordem de cada traço é muito importante! Por isso, antes de qualquer coisa, vamos conhecer como escrever os caracteres:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Achei em um site muito legal a listinha do hiragana e a respectiva ordem dos traços de cada caractere! Confira:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFy65Yuvr7I/AAAAAAAAAG8/mose0JnF8B0/s1600/grammar.nihongoresources.comhiragana.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 190px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFy65Yuvr7I/AAAAAAAAAG8/mose0JnF8B0/s320/grammar.nihongoresources.comhiragana.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502478339793727410" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perceba que a grande maioria dos caracteres é escrita da esquerda para a direita, de cima para baixo e primeiro os traços horizontais e depois os verticais. Veja só a família do さ (sa):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFy8DXxeXqI/AAAAAAAAAHE/SPaibuOViho/s1600/commons.wikimedia.org.png"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 271px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFy8DXxeXqI/AAAAAAAAAHE/SPaibuOViho/s320/commons.wikimedia.org.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502479610847059618" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existem caracteres do hiragana que, com o acréscimo de pequenas marcas fonéticas, ganham novas variantes. Essas marcas são chamadas de "tenten" e "maru". Confira:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFzAOstVwbI/AAAAAAAAAHM/V46Ux3RjkOE/s1600/hiragana-tenten.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 248px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFzAOstVwbI/AAAAAAAAAHM/V46Ux3RjkOE/s320/hiragana-tenten.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502484203491934642" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os traços são chamados de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;tenten&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;As "bolinhas" são chamadas de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;maru&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Percebeu a mudança de som? O は (ha) virou ば　(ba), com o "tenten", e ぱ (pa) com o "maru".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existe também uma outra variante do hiragana. Mas, dessa vez, não precisa-se de nenhum sinalzinho fonético especial para mudar sua leitura! Basta apenas o acréscimo do や　"ya", ゆ　"yu" e よ　"yo" após certos caracteres. Veja só:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFzBoLDnJfI/AAAAAAAAAHU/x1wqjnXQO3k/s1600/personal+hiragana+chat+glides.bmp"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 208px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFzBoLDnJfI/AAAAAAAAAHU/x1wqjnXQO3k/s320/personal+hiragana+chat+glides.bmp" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502485740646770162" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perceba que os caracteres や、ゆ、よ são pequenos. Não podem ser escritos no mesmo tamanho dos caracteres que o precedem. Veja só a grande diferença:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;びょういん = Byouin = Hospital&lt;br /&gt;びよういん = Biyouin = Salão de Beleza&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuidado com a pronúncia e a forma de escrever! Um pequeno caracter errado pode mudar o significado de palavras como as acima, "hospital" e "salão de beleza".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algumas palavras ganham também um outro pequeno sinal para que sua pronúncia seja modificada. Veja só:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きっと　= Kitto = Certamente&lt;br /&gt;さっき = Sakki = Algum tempo atrás&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Percebeu a presença do pequeno "tsu" つ após o fonema さ　e き? Essa presença faz muita diferença na pronúncia. Por exemplo: Em "sakki", existe uma pequena pausa entre o "sa" e o "ki", na velocidade de uma palma. Descontraidamente, é como se você pronunciasse o "sa", batesse palma e depois pronunciasse o "ki". Mas cuidado: A velocidade da pausa é muito rápida.&lt;br /&gt;No romaji (escrita ocidental), dobra-se a última letra do fonema pronunciado como convenção.&lt;br /&gt;Atente ao tamanho do "tsu". Existe uma grande diferença de sua presença no tamanho normal e no tamanho pequeno. Veja só:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっき= Sakki (Algum tempo atrás)&lt;br /&gt;さつき = Satsuki (Nome feminino)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma outra observação também é quanto as palavras com prolongamento. Esse prolongamento, muitas vezes, é dado pelo caractere う "u" após o fonema a ser prolongado. Veja bem:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しょうてん = Shouten = Comércio&lt;br /&gt;しょてん = Shoten = Editora; Loja de livros&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Incrível como apenas um caractere pode modificar completamente o significado de uma palavra, não?&lt;br /&gt;E não é só na escrita que isso acontece. Na pronúncia também. Mas é muito simples: Na palavra "Shoten" não existe pausa alguma, ambos os caracteres "sho" e "ten" devem ser pronunciados juntamente, sem haver qualquer interrupção entre eles. Já em "Shouten", o caractere "sho", obrigatoriamente, é prolongado em sua vogal "o". Há uma pequena demorazinha aí, antes de o "ten" ser pronunciado. Mas, cuidado, nada que leve muito tempo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Prática &amp; Vocabulário&lt;/span&gt; 練習と語彙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos praticar a leitura do hiragana e ao mesmo tempo, vamos conhecer algumas palavras em japonês também. Atenção aos sinais fonéticos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いちご - morango&lt;br /&gt;いぬ - cachorro&lt;br /&gt;みぎ - direita&lt;br /&gt;ひだり - esquerda&lt;br /&gt;ねこ - gato&lt;br /&gt;しゅうまつ - fim de semana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Difícil?&lt;br /&gt;A grande dica mesmo é praticar e praticar, repetir e repetir!&lt;br /&gt;Aliás, vocês sabiam que o método preferido dos japoneses na hora de aprender é o da repetição? Ou vocês acham que eles nasceram sabendo tooodos esses caracteres?&lt;br /&gt;E não para por aí não! No próximo post da seção "Escrita" veremos mais um alfabeto muito usado na escrita japonesa!&lt;br /&gt;Não deixem de conferir! E continuem praticando bastante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;がんばってください！&lt;br /&gt;Se esforcem!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;br /&gt;Até a próxima!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-6454456224507695656?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/6454456224507695656/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/escrita-hiragana.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/6454456224507695656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/6454456224507695656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/08/escrita-hiragana.html' title='Escrita - Hiragana ひらがな'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_1sh2U1H6ugQ/TFyye7cXSbI/AAAAAAAAAGs/XVr5-CSS8NA/s72-c/pkshiu.com' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-347596314624691943.post-384533295500355239</id><published>2010-07-28T19:07:00.000-03:00</published><updated>2010-08-12T14:26:58.066-03:00</updated><title type='text'>いらっしゃいませ！</title><content type='html'>Olá a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta é a inauguração do blog destinado a todos aqueles que gostariam de aprender, nem que seja um pouquinho, da língua e da cultura do Japão.&lt;br /&gt;Como muitos sabem, o Japão tornou-se o foco preferido de muitas pessoas, principalmente os ocidentais, quando os assuntos são cultura e idioma.&lt;br /&gt;Anime, mangá, música, os famosos doramas, jogos; impossível enumerar a quantidade de coisas que atraem tantas pessoas ao mundo da cultura japonesa.&lt;br /&gt;Com essa atração, a necessidade de entender e estudar o idioma japonês cresceu ainda mais. Entretanto, infelizmente, não são todos que têm a oportunidade de estudá-lo em algum instituto de ensino, tanto pela carência de encontrá-lo quanto por outros motivos pessoais que possam existir.&lt;br /&gt;Por isso, cada postagem aqui poderá ser de suma importância para o conhecimento tanto do idioma quanto dos aspectos culturais japoneses!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Falando em "aspectos culturais", é preciso entender algo muito importante antes que qualquer lição de japonês seja tomada: Falar japonês não é sinônimo de entender precisamente a cultura e os aspectos culturais dos japoneses. É importante ter em mente que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cada país possui a sua cultura e os seus costumes peculiares e isso pode, portanto, influenciar no aprendizado de um idioma.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Dificilmente a cultura japonesa poderá ter qualquer paralelo com a cultura brasileira pois são culturas muito diferentes. Se algum costume japonês, para você, parecer esquisito, incomum ou até mesmo inaceitável, acredite, para eles é mais que normal...&lt;br /&gt;Por isso, respeitar os aspectos culturais de um país é o primeiro grande passo no aprendizado de um idioma estrangeiro. E se você conseguir entender, melhor ainda!&lt;br /&gt;Você poderá estar evitando pequenas gafes ou até mesmo grandes mal entendidos. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O idioma pode dizer muito das características de uma determinada nação. &lt;br /&gt;Portanto, no decorrer das postagens, vocês irão perceber o quanto o idioma japonês traduz perfeitamente os costumes dos nossos nipônicos. :)&lt;br /&gt;Mas isso é conversa para mais a frente...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sejam muito bem-vindos!&lt;br /&gt;Qualquer dúvida, a parte de comentários estará à disposição de vocês!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃまた！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/347596314624691943-384533295500355239?l=benkyou-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/feeds/384533295500355239/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/07/blog-post.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/384533295500355239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/347596314624691943/posts/default/384533295500355239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://benkyou-blog.blogspot.com/2010/07/blog-post.html' title='いらっしゃいませ！'/><author><name>-</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='19' src='http://1.bp.blogspot.com/-qecjwVhSYvk/TXruYkrC-EI/AAAAAAAAAYY/al2sWoNEOlc/s220/buck-tick_0706_title.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
